Difference between revisions of "User:KanzakiAria"
KanzakiAria (talk | contribs) |
KanzakiAria (talk | contribs) |
||
Line 71: | Line 71: | ||
'''At this point in time''' |
'''At this point in time''' |
||
− | + | Shurabara! Volume 1 Chapter 1 - ~50% |
|
(May take a longer time than what I used to do with Hidan no Aria as more emphasis is placed on quality.) |
(May take a longer time than what I used to do with Hidan no Aria as more emphasis is placed on quality.) |
Revision as of 05:14, 15 October 2013
Hi, my fellow Baka-Tsuki community! I am by far an amateur translator and you should be able to find all information about me and my projects. In fact, I'd like editors of my projects to read this page in its entirety before doing any work. This is merely a recommendation as most of the FAQs I get have been recorded here.
Basic Info
Age: 12. 13th Gregorian birthday on 19th January 2014.
Nationality: Singaporean
Occupation: As expected, a primary school student.
Contact Info
Email: [email protected]
I've been receiving quite a number of emails from readers daily and my inbox and Baka-Tsuki folder have gone haywire. So here's a tip for getting emails in.
Have "Baka-Tsuki" in your subject.
Baka-Tsuki Forums username: MineRiko
Facebook: Click here (Please send me a message and tell me that you're from B-T.)
Translation Blog: Click here
Twitter: @kinjibadass
LINE ID: kinzoubadass (Trivia: Kinzou is GIII's name, for people who know Hidan no Aria.)
Translation Info
Raws
I use Chinese fansubs as my foundation raws. I'm not that literate in Japanese after all, but I'll try to incorporate some foreign language learning time.
I usually buy a volume or two of a Japanese series that I translate, so I will use them for TLC purposes when I find that a part sounds funny in context or I don't know what the fansubs are telling me.
Habits
I will normally stick to one project at any one time until it is completed to the latest volume. I tend to speed a lot, so you may find quite a number of errors. At times I may also jump to manga (under Kisu KissMangaScans).
Languages
Core language for translations is Chinese. Japanese is used intermittently. I am by far entering the Japanese zone bit by bit, but don't expect me to be very proficient. I shouldn't be a problem in Chinese despite Chinese being my worst subject in school.
Readlist
Sayonara Piano Sonata
Kikou Shoujo
Highschool DxD
Campione!
Projects
Current
Current Project: HenNeko to be completed to latest volume
"Elective" Project: Shurabara!
Past
Hidan no Aria (Mainly Volume 10-11) which has been abandoned due to DMG's licence.
Nareru SE although I stopped halfway. Might continue in the future.
At this point in time
Shurabara! Volume 1 Chapter 1 - ~50%
(May take a longer time than what I used to do with Hidan no Aria as more emphasis is placed on quality.)
FAQs
Q. Will you still continue translating HnA?
A. Unless it is unlicensed as with the case of Shana, no.
Q. There are some spelling errors!
A. Why don't you edit it.
Q. I think you should use a semicolon in place of the comma.
A. I'd like to emphasize the fact that I hate semicolons, so if you think it is applicable in the stated case, you are free to change it.
Q. Can you send me PDFs of Hidan no Aria?
A. Email me.
Q. Aren't you a bit too underage?
A. Age is never a restriction.
Q. Is XX (eg hn, un, oi) supposed to be onomatopoeia?
A. Most likely. Refer to the context and change it to something you believe to be correct.
Q. When will you stop translating?
A. That question was quite negatively phrased, lol. But my answer? Not before I make it to the workforce. Probably a decade or two.
Got any more questions? Best to email me.