Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~:Registration Page: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Akdotu (talk | contribs)
mNo edit summary
Akdotu (talk | contribs)
mNo edit summary
Line 19: Line 19:
:*Ну и приступайте к переводу: текст поделен на абзацы, которые между собой разделены пустой строкой (иногда несколькими строками); пишите перевод перед каждым английским абзацем (ну или после, кому как удобно), то есть у вас должно получиться что-то вроде этого «русский абзац, английский абзац, пустая строка, русский абзац...»; затем, когда переведете весь текст, перечитайте его заново и проверьте на ошибки, при этом удаляя английские абзацы (только не удаляйте пустые строки!), но оставляя всю Wiki «разметку», например '''номера страниц''', и измените в самом низу ссылки на «следующую», «предыдущую» и «главную» страницы английской версии на аналогичные страницы русской версии (просто нужно дописать в нужном месте слова « ~Russian Version~», и вообще, посмотрите, как сделано в уже переведенных на русский главах)
:*Ну и приступайте к переводу: текст поделен на абзацы, которые между собой разделены пустой строкой (иногда несколькими строками); пишите перевод перед каждым английским абзацем (ну или после, кому как удобно), то есть у вас должно получиться что-то вроде этого «русский абзац, английский абзац, пустая строка, русский абзац...»; затем, когда переведете весь текст, перечитайте его заново и проверьте на ошибки, при этом удаляя английские абзацы (только не удаляйте пустые строки!), но оставляя всю Wiki «разметку», например '''номера страниц''', и измените в самом низу ссылки на «следующую», «предыдущую» и «главную» страницы английской версии на аналогичные страницы русской версии (просто нужно дописать в нужном месте слова « ~Russian Version~», и вообще, посмотрите, как сделано в уже переведенных на русский главах)


:*'''Требования для переводчиков''':
:*'''Требования к переводчикам''':
::*'''Один''' переводчик может одновременно браться '''не более''' чем за '''две''' главы (исключения: [[User:Akdotu|Akdotu]]).
::*'''Один''' переводчик может одновременно браться '''не более''' чем за '''две''' главы (исключения: [[User:Akdotu|Akdotu]]).
::*За '''один''' том могут браться не более чем '''два''' переводчика.
::*За '''один''' том могут браться не более чем '''два''' переводчика.

Revision as of 21:57, 11 March 2014

Как начать переводить? Очень просто, придерживайтесь следующих шагов:

  • Зарегистрируйтесь на сайте
  • Изучите все функции сайта, а именно:
  • Как ставить свою подпись в конце текста, который кому-то написали.
  • Что такое тэги, например тэг <nowiki> </nowiki>.
  • Как вставлять (вернее почти оставлять) ссылки на предыдущую и следующую главу.
  • Как вставлять комментарии для редактора (<!-- -->) и как вставлять комментарии для читателей (<ref></ref>).
  • Ну и вообще, ознакомьтесь с Wiki разметкой.
  • Узнайте, что такое Watchlist (список наблюдения), и как туда добавлять страницы.
  • Зарегистрируйтесь в проекте
  • Зайдите на главную страницу проекта
  • На ней внизу будет список активных и неактивных переводчиков. Впишите свой ник в список активных.
  • Затем зайдите на страницу регистрации (на страницу, с который вы это сейчас читаете) и выберите главы, которые будете переводить (впишите свой ник напротив).
  • Зайдите на английскую версию проекта.
  • Откройте выбранную вами для перевода главу.
  • Нажмите вверху справа «Edit».
  • Затем скопируйте весь текст в Word или аналогичный текстовый редактор с проверкой орфографии (кстати, последние версии Word-а ОЧЕНЬ плохо проверяют орфографию).
  • Ну и приступайте к переводу: текст поделен на абзацы, которые между собой разделены пустой строкой (иногда несколькими строками); пишите перевод перед каждым английским абзацем (ну или после, кому как удобно), то есть у вас должно получиться что-то вроде этого «русский абзац, английский абзац, пустая строка, русский абзац...»; затем, когда переведете весь текст, перечитайте его заново и проверьте на ошибки, при этом удаляя английские абзацы (только не удаляйте пустые строки!), но оставляя всю Wiki «разметку», например номера страниц, и измените в самом низу ссылки на «следующую», «предыдущую» и «главную» страницы английской версии на аналогичные страницы русской версии (просто нужно дописать в нужном месте слова « ~Russian Version~», и вообще, посмотрите, как сделано в уже переведенных на русский главах)
  • Требования к переводчикам:
  • Один переводчик может одновременно браться не более чем за две главы (исключения: Akdotu).
  • За один том могут браться не более чем два переводчика.
  • После того, как выложите главу, не забудьте отметить это в обновлениях на главной странице.
  • Добавляйте все страницы, которые перевели, в свой «список наблюдения», чтобы потом следить за редактурой.
  • Переводчики, от которых нет вестей больше месяца (не уведомили, что будут отсутствовать, долго переводить и т.д.), будут переведены в «неактивные». Их главы могут забрать другие переводчики.
  • Рекомендации по самому переводу:
  • Прочтите книгу «Нора Галь: СЛОВО ЖИВОЕ И МЁРТВОЕ», чтобы потом убирать всякие «моменты», «факты», «действительно», разные «свой», «своя», например «он своей ногой толкнул дверь», и так ясно, что нога его, так что заменяем на «он ногой толкнул дверь» (но не перестарайтесь! Например «он пошёл в свою комнату» слово «свою» оставляем!) ну и т.д. будет трудно, но в конце некоторые переведенные на русский предложения будут раза в два короче за английские (хотя и редко).
  • Пользуйтесь сайтом gramota.ru
  • А также www.multitran.ru, classes.ru, translate.google.com/#en/ru, ну и www.lingvo.ua, (в lingvo хорошо искать не перевод слова, а его употребление в тексте), иногда пригодится словарь slovar.babylon.com, ещё реже urbandictionary.com, при преобразовании транскрипции японских слов (например имен) поможет http://kanjidb.ru/?p=gaiji, но не всегда.
  • Не сильно обращайте внимания на запятые, которые просит поставить Word, во многих случаях правильную расстановку запятых можно найти на сайте [gramota.ru]. Но когда Word подчеркнул текст зеленым, посмотрите, почему он его подчеркнул, иногда он даёт очень хорошие советы.
  • Ещё реже переносите запятые с английской версии.
  • Убирайте всякие длинные многоточия (......), неверные знаки препинания (...?). Пользуйтесь такими: !..  ?..  !?. ...
  • Пользуйтесь средним тире (–)
  • Используйте такие «» кавычки вместо таких "" (за исключением случаев, когда кавычки уже стоят в других кавычках «пример "кавычки в других кавычках" пример пример»)
  • Правильно расставляйте пробелы: между словами один пробел (два пробела бывают очень заметны, по крайней мере для меня), тире от слова тоже отделяется пробелом; перед точкой, запятой нет пробела ну и т.д.
  • Прямую речь и мысли оформляйте согласно правилам (первое, второе)
  • Страдательный залог в русском тексте используется не так часто, как в английском (например: не «дом был построен летом», а «дом построили летом»)
  • Да и направленность действия нужно немного изменять (не «его нога ударила по двери» или ещё хуже «он использовал ногу, чтобы ударить по двери, а «он ударил ногой по двери»).
  • Хорошенько изучите порядок слов в английском предложении и как разделять сложное предложение на простые (в том смысле, что отличать две части сложного предложения). Из-за неправильного понимания порядка членов предложения могут выйти иногда такие забавные ошибки (порядок следующий: подлежащее (We) сказуемое (do) дополнение (our work) обстоятельство (with pleasure), обстоятельство иногда ставится вначале). Да и во многих случаях в русском тексте лучше изменять порядок слов, например обстоятельство ставить в середине.
  • Из предыдущего следует, что нужно реже (в идеале – никогда) использовать google translate на полном предложении, потому что он очень часто не находит «границы» простых предложений и «запутывает» их между собой.
  • Ещё google translate часто заменяет множественное число на единственное, не отрицательные предложения на отрицательные, часто не распознает фразовые глаголы и т.д. (пишу по собственному горькому опыту).
  • Время в английском языке. У меня и сейчас оно вызывает трудности, но вначале вообще был ужас, иногда взгляну как я тогда переводил, и ужасаюсь. Так что ничего хорошего о нём посоветовать не могу. Лишь обращайте внимание на время при косвенной речи (в интернете есть по этому поводу много статей).
  • Особое внимание уделяйте множественному числу, иногда очень просто не заметить окончание «-s»
  • Уделяйте внимание порядку слов (прилагательные, существительные и т.д.), пример из моего опыта: Cardinal Code на самом деле переводится как Кардинальный Код (в том смысле, что «основной», код, который лежит в «основе»), а не Код Кардинала, но Monolith Code для большей красоты можно перевести «Код Монолита», а не «Монолитный Код».
  • Записывайте, когда нашли хороший перевод часто встречающихся словосочетаний (например «By contrast» иногда можно перевести «а вот» (вместо «в отличие от этого»))
  • Всеми силами старайтесь убирать комментарии для читателей, иногда лучше немного дополнить текст, чем отвлекать читателя на комментарий.
  • Обращайте внимание на некоторые окончания слов: на первый взгляд может показаться странным, но правильно писать «в течение» и «в отличие от», а не «в течении» или «в отличии от».
  • Помечайте тот текст, который вам трудно перевести, и время от времени к нему возвращайтесь, а если так и не смогли перевести, переведите «как-нибудь» и пометьте его для редактора (просто сразу же после трудного предложения вставьте «закомментированный» английский текст).
  • Не ищите скрытый смысл в тексте там, где его нет.
  • Будьте последовательными, если перевели «phenomenon» как «явление», то и дальше его так переводите (пишу из собственного горького опыта), и таких слов очень много, поэтому записывайте их. На счёт «Magician», лично моё мнение: лучше переводить как «волшебник», но это лично моё мнение.
  • Ну и последнее, это всё всего лишь небольшие рекомендации, собранные более чем за год на собственном опыте и ошибках (начиная с полного «нуля», заканчивая «более менее нормальным переводом»), так что не сильно их придерживайтесь (например иногда слово «факт» следует оставлять в тексте).

Всё это составлено Akdotu


Непутёвый ученик в школе магии

Том 1

  • Высшая Школа Магии - Akdotu - Переведена - Elberet - Отредактирована
  • Глава 0 - Akdotu - Переведена - Elberet - Отредактирована
  • Глава 1 - Akdotu - Переведена - Elberet - Отредактирована
  • Глава 2 - Elberet - Переведена
  • Глава 3 - Elberet - Переведена
  • Глава 4 - Elberet - Переведена
  • Глава 5 - Elberet - Переведена
  • Послесловие - ALVIBO - Переведена
  • The Late Great Favorite - ALVIBO - Переведена

Том 2

  • Устройство Поддержки Магии - Akdotu - Переведена - Elberet - Отредактирована
  • Глава 6 - Elberet - Переведена
  • Глава 7 - Elberet - Переведена
  • Глава 8 - Elberet - Переведена
  • Глава 9 - Elberet - Переведена
  • Глава 10 - Elberet - Перевод
  • Глава 11 - Elberet -
  • Глава 12 - Arcsane - Переведена
  • Послесловие - ALVIBO - Перевод

Том 3

  • Глава 0 - Akdotu - Переведена - Elberet - Отредактирована
  • Глава 1 - Akdotu - Переведена
  • Глава 2 - Akdotu - Переведена
  • Глава 3 - Akdotu - Переведена
  • Глава 4 - Akdotu - Переведена
  • Глава 5 - Akdotu - Переведена
  • Глава 6 - Akdotu - Переведена
  • Глава 7 - Akdotu - Переведена
  • Послесловие - ALVIBO - Перевод / Akdotu - Переведена

Том 4

  • Предисловие - Akdotu - Переведена
  • Глава 8 - Akdotu - Переведена
  • Глава 9 - Akdotu - Переведена
  • Глава 10 - Akdotu - Переведена
  • Глава 11 - Akdotu - Переведена
  • Глава 12 - Akdotu - Переведена
  • Глава 13 - Akdotu - Переведена
  • Глава 14 - Akdotu - Переведена
  • Послесловие - ALVIBO - Переведена

Том 5

  • Летние каникулы - Arcsane - Перевод
  • Дополнительный урок почётной ученицы -
  • Амелия в стране чудес -
  • Дружба, доверие и сомнительный лоликон - Akdotu - Переведена
  • Воспоминания Лета - Akdotu - Переведена
  • Президентские выборы и королева - Akdotu - Переведена
  • Послесловие -

Том 6

  • Глава 1 - Akdotu - Переведена
  • Глава 2 - Akdotu - Переведена
  • Глава 3 - Akdotu - Переведена
  • Глава 4 - Akdotu - Переведена
  • Глава 5 - Akdotu - Переведена
  • Глава 6 - Akdotu - Переведена
  • Глава 7 - Akdotu - Переведена
  • Послесловие - ALVIBO - Переведена

Том 7

  • Глава 8 - ALVIBO - Перевод / Akdotu - Переведена
  • Глава 9 - Akdotu - Переведена
  • Глава 10 - Akdotu - Переведена
  • Глава 11 - Akdotu - Переведена
  • Глава 12 - Akdotu - Переведена
  • Глава 13 - Akdotu - Переведена
  • Послесловие - ALVIBO - Перевод

Том 8

  • Глава 1 - Akdotu - Переведена
  • Глава 2 - Akdotu - Переведена
  • Глава 3 - Akdotu - Переведена
  • Глава 4 - Akdotu - Переведена
  • Глава 5 - Akdotu - Переведена
  • Глава 6 - Akdotu - Переведена
  • Глава 7 - Akdotu - Переведена
  • Глава 8 - Akdotu - Переведена
  • Глава 9 - Akdotu - Переведена
  • Глава 10 - Akdotu - Переведена
  • Глава 11 - Akdotu - Переведена
  • Глава 12 - Akdotu - Переведена
  • Глава 13 - Akdotu - Переведена
  • Глава 14 - Akdotu - Переведена
  • Глава 15 - Akdotu - Переведена
  • Глава 16 - Akdotu - Переведена
  • Глава 17 - Akdotu - Переведена
  • Глава 18 - Akdotu - Переведена
  • Неприкасаемые — Кошмар 2062 - Akdotu - Переведена
  • Послесловие -

Том 9

  • Глава 0 - Akdotu - Переведена
  • Глава 1 - Akdotu - Переведена
  • Глава 2 - Akdotu - Переведена
  • Глава 3 - Akdotu - Переведена
  • Глава 4 - Akdotu - Переведена
  • Глава 5 - Akdotu - Переведена
  • Глава 6 - Akdotu - Переведена
  • Глава 7 - Akdotu - Переведена
  • Послесловие -

Том 10

  • Глава 8 - Akdotu - Переведена
  • Глава 9 - Akdotu - Переведена
  • Глава 10 - Akdotu - Переведена
  • Глава 11 - Akdotu - Переведена
  • Глава 12 - Akdotu - Переведена
  • Послесловие -

Том 11

  • Глава 13 - Akdotu - Переведена
  • Глава 14 - Akdotu - Перевод
  • Глава 15 - Akdotu - Перевод
  • Глава 16 - Akdotu - Перевод
  • Глава 17 - Akdotu - Перевод
  • Эпилог - Akdotu - Перевод
  • Великолепный выходной юной Леди
  • Послесловие -

Том 12

  • Вступление - Scales - Переведено
  • Пролог - Scales - Перевод
  • Глава 1 -
  • Глава 2 -
  • Глава 3 -
  • Глава 4 -
  • Глава 5 -
  • Глава 6 -
  • Глава 7 -
  • Глава 8 -
  • Глава 9 -
  • Глава 10 -
  • Глава 11 -
  • Глава 12 -
  • Глава 13 -
  • Глава 14 -
  • Глава 15 -
  • Глава 16 -
  • Эпилог -
  • Послесловие -


Главная Страница