Difference between revisions of "Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 13 Capítulo 1"
Line 6: | Line 6: | ||
Aproximadamente apenas uma hora após o último período ter acabado, Tatsuya estava na frente de Azusa, que estava supervisionando as coisas. |
Aproximadamente apenas uma hora após o último período ter acabado, Tatsuya estava na frente de Azusa, que estava supervisionando as coisas. |
||
− | — Presidente, as |
+ | — Presidente, as informações assim como as propostas do Comitê Autogovernante e do Comitê de Moral Pública foram todas organizadas nos diretórios de aprovação. Por favor confirme isso até amanhã. |
− | — Entendido. .....Hmm, Shiba-kun, você realmente |
+ | — Entendido. .....Hmm, Shiba-kun, você realmente não se importa processá-las até o fim? |
− | — De forma alguma, |
+ | — De forma alguma, você precisa que eu fique? |
Talvez pelo fato de que ela confiava em suas habilidades, ou simplesmente porque era problemático, Tatsuya balançou sua cabeça dizendo que não, admitindo que Azusa havia passado a maior parte de seu trabalho para ele. |
Talvez pelo fato de que ela confiava em suas habilidades, ou simplesmente porque era problemático, Tatsuya balançou sua cabeça dizendo que não, admitindo que Azusa havia passado a maior parte de seu trabalho para ele. |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<!---page 39---> |
<!---page 39---> |
||
− | Havia um total de seis membros no Conselho Estudantil. O presidente, dois |
+ | Havia um total de seis membros no Conselho Estudantil. O presidente, dois vice presidentes, um contador e dois secretários. Um a mais se comparado ao mesmo período no ano passado. Sob condições normais, a carga de trabalho reduziria um pouco, mas com a adição de Tatsuya, as coisas acabaram um pouco demais para o melhor. |
Em outras palavras, Tatsuya era competente de mais. |
Em outras palavras, Tatsuya era competente de mais. |
||
Line 31: | Line 31: | ||
Entretanto, o controle de assuntos importantes da gestão da escola de forma alguma era deixada aos estudantes. Grandes incidentes como ‘incidente Blanche’ que ocorreu em Abril do ano passado eram relativamente raros. O trabalho do conselho estudantil era composto da tomada de decisões simples, pequenos ajustes que consome muito tempo e trabalhos de escritório. |
Entretanto, o controle de assuntos importantes da gestão da escola de forma alguma era deixada aos estudantes. Grandes incidentes como ‘incidente Blanche’ que ocorreu em Abril do ano passado eram relativamente raros. O trabalho do conselho estudantil era composto da tomada de decisões simples, pequenos ajustes que consome muito tempo e trabalhos de escritório. |
||
− | E caso Tatsuya exibisse todas as suas habilidades no assunto, ele |
+ | E caso Tatsuya exibisse todas as suas habilidades no assunto, ele infelizmente poderia terminar os ajustes e o trabalho de escritório sozinho. Isso significaria que os outros membros do conselho não teriam a chance de acumular experiências realizando o trabalho. |
− | O período mais longo uma pessoa pode permanecer como um oficial do Conselho estudantil é de dois anos e seis |
+ | O período mais longo uma pessoa pode permanecer como um oficial do Conselho estudantil é de dois anos e seis meses. Caso Tatsuya fizesse tudo, os calouros não aprenderiam como realizar seus trabalhos e seus colegas de ano esqueceriam de seus trabalhos, enquanto os veteranos não saberiam da posição de cada membro. E caso Tatsuya se ausentasse por muito tempo, a gestão da escola assim como o trabalho do conselho estudantil sofreria sérios problemas. |
<!---page 40---> |
<!---page 40---> |
||
− | O risco de isso acontecer era quase |
+ | O risco de isso acontecer era quase infinita, mas apenas o potencial era extraordinariamente perigoso. Então logo no primeiro mês, Abril, a Presidente Azusa e o contador Isori chegaram a uma conclusão. Assim, a dupla tomou coragem e pediu para que Tatsuya 'freasse um pouco', e após pensarem por muito tempo, decidiram usar uma 'dispensa' como solução. |
− | Isto era conveniente para Tatsuya. Originalmente |
+ | Isto era conveniente para Tatsuya. Originalmente Tatsuya pretendia ler documentos de pesquisas ainda não publicadas que a Universidade de Magia disponibilizava para alunos de magia durante seu tempo livre. Ele não havia desejado para sua posição no Comitê de Moral Pública ou no Conselho estudantil, assim como seus deveres. Terminando seu trabalho mais cedo o deixava com bastante tempo livre. |
— Miyuki. |
— Miyuki. |
||
Line 44: | Line 44: | ||
— Sim, eu irei esperar aqui. |
— Sim, eu irei esperar aqui. |
||
− | Eles |
+ | Eles já haviam repetido suas ações tantas vezes, que já estavam diante do ponto onde Tatsuya tinha de falar que ele viria buscar Miyuki. |
− | A secretária Honoka assistia Tatsuya saindo, |
+ | A secretária Honoka assistia Tatsuya saindo, dissatisfeita. |
− | O olhar frio da outra secretária, Izumi, dizia apenasː ' |
+ | O olhar frio da outra secretária, Izumi, dizia apenasː 'Preguiçoso maldito', não ciente do olhar penetrante de Miyuki em si. |
<!---page 41---> |
<!---page 41---> |
||
− | A essa hora, as atividades dos clubes ainda não haviam terminadas. |
+ | A essa hora, as atividades dos clubes ainda não haviam terminadas. Consequentemente o vestiário onde Tatsuya trocava de roupas estava vazio, e após colocar seu uniforme em uma mochila em seu armário, ele foi para a floresta de treino atrás da escola. |
Esta floresta artificial não serve apenas para praticar magia. Para cumprir com as necessidades de treinamentos físicos dos alunos que aspiravam em se tornarem soldados, policiais ou equipes de regate, a densidade da floresta assim como os desníveis do terreno foram todas calculadas. Lagoas, o terreno arenoso, as trilhas e o restante foram todas minuciosamente posicionadas, e diversos dispositivos e instrumentos foram instalados. Resultando em uma base para não apenas para clubes que tomavam parte em competições, mas também para clubes que centravam suas atividades em exercícios físicos ao ar livre. |
Esta floresta artificial não serve apenas para praticar magia. Para cumprir com as necessidades de treinamentos físicos dos alunos que aspiravam em se tornarem soldados, policiais ou equipes de regate, a densidade da floresta assim como os desníveis do terreno foram todas calculadas. Lagoas, o terreno arenoso, as trilhas e o restante foram todas minuciosamente posicionadas, e diversos dispositivos e instrumentos foram instalados. Resultando em uma base para não apenas para clubes que tomavam parte em competições, mas também para clubes que centravam suas atividades em exercícios físicos ao ar livre. |
||
Line 62: | Line 62: | ||
— Yo, Tatsuya. |
— Yo, Tatsuya. |
||
− | Talvez a voz à alertou, e |
+ | Talvez a voz à alertou, e Minami foi em direção de Tatsuya, com uma grande garrafa térmica em mãos. O som do metal raspando acompanhou sua saudaçãoː |
— Tatsuya-niisama. |
— Tatsuya-niisama. |
||
Line 87: | Line 87: | ||
Após Agata soltar gargalhadas ao ouvir a resposta de Tatsuya, ele olhou em direção dos miseráveis membros do clube que não foram capazes de se levantarem até agora, e disseː |
Após Agata soltar gargalhadas ao ouvir a resposta de Tatsuya, ele olhou em direção dos miseráveis membros do clube que não foram capazes de se levantarem até agora, e disseː |
||
− | — É apenas uma corrida de dez |
+ | — É apenas uma corrida de dez quilômetros pela florestaǃ Vejam Saijou, ele não está energético? |
— ...Não nos compare com Leo... |
— ...Não nos compare com Leo... |
||
Line 94: | Line 94: | ||
<!---page 43---> |
<!---page 43---> |
||
− | — Parem de chorarǃ O pessoal do terceiro ano |
+ | — Parem de chorarǃ O pessoal do terceiro ano já deram uma volta extra. Vamos, por quanto tempo ainda pretendem ficarem deitados? Vocês ainda não morreramǃ |
Choros sem entusiasmo surgiram ali e aqui, enquanto um à um, os alunos do segundo ano reuniram suas forças e se levantaram, Naturalmente, estavam relutantes em fingir de que estavam mortos. |
Choros sem entusiasmo surgiram ali e aqui, enquanto um à um, os alunos do segundo ano reuniram suas forças e se levantaram, Naturalmente, estavam relutantes em fingir de que estavam mortos. |
||
Line 102: | Line 102: | ||
— Sakurai! |
— Sakurai! |
||
− | Minami, que estava pacientemente esperando, |
+ | Minami, que estava pacientemente esperando, respondeu Agata com um "Simǃ", pegou a garrafa que tinha deixado seus pés e trotou até o calouro mais próximo. |
— Jogue. |
— Jogue. |
||
Line 108: | Line 108: | ||
— Sim. |
— Sim. |
||
− | Seguindo as |
+ | Seguindo as ordens de Agata, Minami inclinou a garrafa térmica em suas mãos/ |
— Ahǃ Quenteǃ |
— Ahǃ Quenteǃ |
||
Line 114: | Line 114: | ||
O calouro que foi encharcado pelo líquido da garrafa rolou pelo chão, se levantou, e saiu de perto de Minami |
O calouro que foi encharcado pelo líquido da garrafa rolou pelo chão, se levantou, e saiu de perto de Minami |
||
− | — |
+ | — Água fervente? |
Leo, que se aproximou dando risadas, negou com sua cabeça à pergunta que Tatsuya havia murmurado involuntariamente. |
Leo, que se aproximou dando risadas, negou com sua cabeça à pergunta que Tatsuya havia murmurado involuntariamente. |
||
Line 121: | Line 121: | ||
<!---page 44---> |
<!---page 44---> |
||
− | O grupo |
+ | O grupo feminino que estavam sentadas nas sobras das árvores apenas deram risadas em um pingo de preocupação. Então provavelmente é verdade de que não é grande coisa; mesmo assim, Tatsuya pensou ser um método relativamente violento. |
− | — É dito que no final do século passado, se jogava |
+ | — É dito que no final do século passado, se jogava água quente em jogadores de rugby que desmaiavam no meio de partidas para despertar seus espíritos de luta. |
Agata, que estava escutando a conversa de Leo e Tatsuya ofereceu um pedaço de curiosidade. |
Agata, que estava escutando a conversa de Leo e Tatsuya ofereceu um pedaço de curiosidade. |
||
− | — Agata, foi sua |
+ | — Agata, foi sua ideia de usar água quente ao invés de água fria? |
− | — Neste |
+ | — Neste período do ano, essas lesmas se sentiriam bem se jogássemos água fria. |
Agata explicou sua lógica à pergunta de Tatsuya. Diante de seus olhos, Minami batizava os rapazes que eram seus colegas de ano, um a um. |
Agata explicou sua lógica à pergunta de Tatsuya. Diante de seus olhos, Minami batizava os rapazes que eram seus colegas de ano, um a um. |
||
− | Haviam uma série de cordas amarradas sobre a lagoa. Estreitas toras de madeira balançavam enquanto Tatsuya as |
+ | Haviam uma série de cordas amarradas sobre a lagoa. Estreitas toras de madeira balançavam enquanto Tatsuya as utilizava para passar pelo ar suavemente, enquanto Leo falava ao seu lado. |
— Ei, Tatsuya. Porquê Sakurai-san entrou no meu clube? |
— Ei, Tatsuya. Porquê Sakurai-san entrou no meu clube? |
||
− | — Isso só começou a |
+ | — Isso só começou a incomodar você agora? |
— Nahh, estive pensando até agora. |
— Nahh, estive pensando até agora. |
||
− | Como Leo disse, Minami era um membro do Clube de Montanha, ao contrário de Tatsuya, que não era um membro e apenas estava usando suas instalações. É meio fora de assunto, mas como condição para que Tatsuya fosse permitido para fazer parte das atividades do clube, Tatsuya deveria |
+ | Como Leo disse, Minami era um membro do Clube de Montanha, ao contrário de Tatsuya, que não era um membro e apenas estava usando suas instalações. É meio fora de assunto, mas como condição para que Tatsuya fosse permitido para fazer parte das atividades do clube, Tatsuya deveria configurar os CADs dos membros, e seus colegas de ano do clube o chamava de "membro honorário" ou coisa do tipo. |
<!---page 45---> |
<!---page 45---> |
||
Line 149: | Line 149: | ||
— Com seus poderes, ela não recebeu convites de vários clubes? |
— Com seus poderes, ela não recebeu convites de vários clubes? |
||
− | Foi exatamente como Leo disse, então ceticismo era natural. O poder mágico de Minami foi revelado para toda a escola no |
+ | Foi exatamente como Leo disse, então ceticismo era natural. O poder mágico de Minami foi revelado para toda a escola no mês de Abril durante o 'Experimento de Fornalha Estelar', mas mesmo durante a semana de convite de recém chegados, os alunos com as maiores notas no exames de entrada eram notados pelos clubes. Normalmente ela se juntaria a um clube que participava em competições de magia. |
— Ela disse que queria treinar seu corpo. |
— Ela disse que queria treinar seu corpo. |
||
Line 155: | Line 155: | ||
Tatsuya respondeu à pergunta com uma meia-verdade. Após pousar no outro lado da lagoa, enquanto usavam os estreitos apoios feitos de pedra, eles conversavam sem esforçoː |
Tatsuya respondeu à pergunta com uma meia-verdade. Após pousar no outro lado da lagoa, enquanto usavam os estreitos apoios feitos de pedra, eles conversavam sem esforçoː |
||
− | — Eu acredito que ela |
+ | — Eu acredito que ela já está com forma o suficiente para uma garota do primeiro ano. |
O ponto de Leo era esperado. Porque Minami foi criada como um mago de combate pela casa principal da família Yotsuba, suas habilidades físicas não seriam capazes de serem melhoradas. |
O ponto de Leo era esperado. Porque Minami foi criada como um mago de combate pela casa principal da família Yotsuba, suas habilidades físicas não seriam capazes de serem melhoradas. |
||
− | No entanto, em termos de ser bom o suficiente, sua habilidade |
+ | No entanto, em termos de ser bom o suficiente, sua habilidade mágica era mais do que o suficiente para um aluno secundarista. Haviam muito menos razões para entrar em um clube para melhorar isso. |
— Minami provavelmente não acha isso. |
— Minami provavelmente não acha isso. |
||
Line 167: | Line 167: | ||
− | Para escolas secundaristas de magia que colocavam ênfase em habilidades práticas, a Competição das Nove Escolas, o grande torneio onde todas as escolas secundaristas de magia participavam, era extremamente importante. Isto não era |
+ | Para escolas secundaristas de magia que colocavam ênfase em habilidades práticas, a Competição das Nove Escolas, o grande torneio onde todas as escolas secundaristas de magia participavam, era extremamente importante. Isto não era verdade apenas para a administração da escola mas também para os alunos, devido aos resultados da competição afetarem suas escolhas de carreira. Todavia, isto não era incomum. Assim, é apenas natural que ainda mais esforços seja colocado sobre os exames trimestrais. |
A diligente em todas as coisas, Nakajou Azusa, presidente do Conselho Estudantil da Primeira Escola Secundarista, para não deixar o entusiasmo individual de cada aluno ser desperdiçado, começou a trabalhar nos preparos da Competição das nove Escolas um mês mais cedo do que nos outros anos. Assim, ela antecipou de que não haveria uma enxurrada de atividades logo antes das provas trimestrais e que os preparos seriam realizados calmamente. |
A diligente em todas as coisas, Nakajou Azusa, presidente do Conselho Estudantil da Primeira Escola Secundarista, para não deixar o entusiasmo individual de cada aluno ser desperdiçado, começou a trabalhar nos preparos da Competição das nove Escolas um mês mais cedo do que nos outros anos. Assim, ela antecipou de que não haveria uma enxurrada de atividades logo antes das provas trimestrais e que os preparos seriam realizados calmamente. |
||
Line 173: | Line 173: | ||
Até que hoje, 2 de Julho de 2096, quando uma notificação totalmente inesperada a pegou de surpresa. |
Até que hoje, 2 de Julho de 2096, quando uma notificação totalmente inesperada a pegou de surpresa. |
||
− | Neste dia, Tatsuya e Miyuki |
+ | Neste dia, Tatsuya e Miyuki foram para a sala do Conselho Estudantil como sempre. Os exames trimestrais eram na próxima semana, no entanto, as atividades do Conselho Estudantil continuam normalmente, e pela razão já mencionada, o trabalho do conselho havia reduzido se comparado a anos anteriores. Como os dois não fazem parte do grupo de pessoas que virão a noite estudando, o desconforto, descontentamento e os resmungos não tinham nada a ver com eles. |
− | On that day, Tatsuya and Miyuki went to the Student Council room after school as usual. The quarterly exams were next week; however, that had nothing to do with the activities of the student council. For the already mentioned reason, compared to most years, the duties of the Student Council officers had lessened. —Not that this had anything to do with the siblings; they were not the kind to do overnight cramming sessions, so the uneasiness, discontent and grumbling had nothing to do with them. |
||
+ | De qualquer forma, imediatamente após Tatsuya abrir a porta do conselho como de costume, o clima melancólico que vazava da sala fez Tatsuya parar inconscientemente. |
||
− | Anyway, immediately after Tatsuya opened the door to the School Council room as usual. |
||
<!---page 47---> |
<!---page 47---> |
||
+ | — Onii-sama? Qual o... |
||
− | The gloomy atmosphere wafting out of the room made Tatsuya unconsciously stop. |
||
+ | Não foi apenas Tatsuya. Miyuki, que olhava por trás de suas costas, estava chocada de mais para terminar a simples frase "Qual o problema?". Diante de seus olhos, Azusa emitia uma aura de desespero, similar ao de pessoas acreditando no fim do mundo, enquanto cobria sua cobria sua cabeça com os braços. |
||
− | “Onii-sama? What is…” |
||
+ | — Oh! São vocês dois, obrigado por virem. |
||
− | It wasn’t just Tatsuya. Miyuki, who was peeking out from behind his back, was too shocked to finish saying the simple sentence, “What is the matter?” Right before their eyes, Azusa was emitting ‘it’s the end of the world’ despair while covering her head. |
||
+ | A frente da mesa do presidente, Isori disse enquanto estava com uma cara cheia de desespero. Isto fez com que Tatsuya reunisse determinação o suficiente para dar um passo em direção do ar moribundo. |
||
− | “Oh. It’s you two, thank you for coming.” |
||
+ | — De nada, Isori-sempai. Mas que diabos aconteceu? |
||
− | From in front of the president’s desk, Isori spoke to them with a face dark with despair. That prompted Tatsuya to muster the determination to finally take a step into the moribund air. |
||
+ | Uma vez que ele tomasse uma decisão, ele sempre escolhia a mais direta. Este era o estilo de Tatsuya. Ignorando Azusa, Tatsuya perguntou para Isori: |
||
− | “You're welcome, Isori-senpai. What the heck happened?” |
||
+ | — Mas o que diabos aconteceu? |
||
− | Once he made a decision, he took the direct route. That was Tatsuya’s style. Ignoring Azusa, who was covering her head, Tatsuya asked Isori for information. |
||
+ | — Hmm, bem... |
||
− | “Umm, well…” |
||
+ | — O comitê de gestão da Competição das Nove Escolas acabou de entregar os detalhes para a competição deste ano. |
||
− | “The details of this year’s competition have been delivered from the Nine Schools Competition’s management committee.” |
||
− | + | Ao invés do inarticulado Isori, Azusa, que ainda escondia seu rosto, respondeu à pergunta de Tatsuya: |
|
+ | — Oh! Mas já era hora. |
||
− | “Oh, it’s already that time.” |
||
+ | — A lista dos participantes será publicada amanhã no webside público. |
||
− | “The particulars will be made available on the public website, tomorrow.” |
||
+ | — Entendo. Então, qual é o problema? |
||
− | “I see. So, what is the problem?” |
||
<!---page 48---> |
<!---page 48---> |
||
+ | Aparentemente ele já havia realizado que os detalhes continham um problema grande o suficiente para fazer uma pessoa esconder a cabeça. No entanto, qual seria o problema que causasse alguém demonstrar tamanho desespero? Tatsuya era incapaz de escolher a opção de ignorar o problema. |
||
− | Apparently, he realized that the details contained a problem worth covering one’s head over. However, what on earth could the problem be that caused this extravagant display of despair. Tatsuya was unable to take the option of not finding out. |
||
+ | — TUDO! |
||
− | “Everything!” |
||
+ | Talvez Azusa estava esperando esta pergunta o tempo inteiro. Ela levantou sua cabeça vigorosamente e começou a soltar reclamações como se fossem maldições. |
||
− | Perhaps, Azusa had been waiting for that question. She vigorously lifted her head and began pouring out complaints like they were curses. |
||
+ | — Mudanças na programação de eventos estão incluídas nos comunicados! |
||
− | “Changes to the event program are included in the information notices!” |
||
+ | — ... Quais foram as mudanças? |
||
− | “…What has changed?” |
||
+ | Isto era certamente não eram boas notícias. O Conselho Estudantil da Primeira Escolas Secundarista havia realizado preparações baseadas no pressuposto de que o programa não sofreria mudanças este ano. No entanto, mesmo que a programação não tenha sofrido alterações nos últimos anos, não existiam regras que não pudessem ser alteradas. Devido ao fato de que a lista de eventos foi enviada um mês antes da competição, realizar mudanças no itinerário de eventos não estava contra as regras. |
||
− | Certainly, that was bad news. First High’s Student Council had made preparations based on the assumption that the program had not been changed from last year. However, although the schedule had been fixed in recent years, there was no rule that it couldn’t be changed. Due to the fact that the finalized event listing was sent about a month before the competition, it wasn’t against the rules to notify them of a change in the roster of events today. |
||
+ | — Três eventos! |
||
− | “Three events!” |
||
− | + | No entanto, Tatsuya ainda estava surpreso pelas respostas a gritos que Azusa dava. |
|
− | + | — [Speed Shooting], [Crowd Ball] e [Battle Board] foram substituídos por [Row and Gunner], [Shield Down] e [Steeplechase Cross-country]. |
|
<!---page 49---> |
<!---page 49---> |
||
+ | Havia um total de seis eventos, e metade deles foram mudados. Além disso, devido a natureza dos novos eventos, o tipo de magia necessária era diferente e provavelmente haverão mudanças na seleção de atletas. |
||
− | There were six events in all and half of them had been changed. Furthermore, due to the nature of the new events — the type of magic that needed to be used was pretty different. This meant it was probably necessary to change the selection of the athletes. |
||
+ | No entanto, ainda era muito cedo para tomar decisões, e a resposta de Azusa não havia terminado: |
||
− | However, it was premature of him to make decisions. Azusa’s answer didn’t end there. |
||
− | + | — Além de tudo isso, os atletas que participarão do [Steeplechase Cross-country] podem apenas participar em mais um evento. Adicionalmente, [Ice Pillars Break], [Row and Gunner] e [Shield Down] foram subdivididos em eventos individuais e em duplas. |
|
+ | Azusa batia em sua mesa com as duas mão para dar ênfase em sua fala. Tatsuya conseguia entender vagamente como ela foi conduzida para tal atitude. Isso causava mudanças dramáticas em como cada escola conduziria na competição, não só na seleção de atletas, mas táticas e estratégias também deverão ser retrabalhadas. |
||
− | Azusa pounded on the desk with both hands for emphasis. Tatsuya could vaguely understand how she was driven to such an extreme. This represented a major change; this had a dramatic influence on the way each school conducted the Nine Schools Competition. Not just athlete selection, strategy and tactics would have to be reworked as well. |
||
+ | Em suma, todas as preparações até agora foram inúteis. Preparando precocemente foi como um tiro no pé. É inevitável de que Azusa havia ficado tão angustiada. Tatsuya concluiu que ela tinha autocontrole o suficiente para não entrar em pânico. |
||
− | In short, all the early preparation they had done was useless. Preparing beforehand had backfired on them. It was inevitable that Azusa became this distraught. Tatsuya thought she had good self control not to panic. |
||
− | + | — Hmm, Onii-sama... |
|
+ | Por trás, Miyuki timidamente falou com Tatsuya, que estava considerando o que dizer para a presidente do Conselho Estudantil que estava respirando com a boca. |
||
− | From behind him, Miyuki diffidently spoke to Tatsuya, who was considering what to say to the heavily breathing Student Council president. |
||
− | + | — [Row and Gunner], [Shield Down] e [Steeplechase Cross-country]... que tipo de eventos são eles? |
|
<!---page 50---> |
<!---page 50---> |
||
− | Miyuki |
+ | Miyuki provavelmente participará em [Ice Pillars Break], e suas chances são muito baixas para participar em [Row and Gunner] ou [Shield Down]. No entanto, era provável que Miyuki teria de participar em [Steeplechase Cross-country], o único evento que ela era autorizada a participar, além do interesse que Miyuki tinha nos outros eventos da competição. Sua curiosidade era de se esperar. |
+ | — Eles não são obrigados a adotarem as regras que eu conheço, mas... |
||
− | “They don’t have to adopt the rules I know of, but…” |
||
− | + | Após fazer este prefácio, Tatsuya respondeu a pergunta de sua irmã: |
|
+ | — [Row and Gunner], Row é o nome dado a pessoa que rema o barco e Gunner é o atirador. Na categoria em duplas uma pessoa é a remadora do barco não motorizado enquanto a outra é a atiradora, que atira nos alvos posicionado às margens do curso ou que estão se movendo por água. Ambos o tempo levado para chegar ao final e o número de alvos acertos determinarão a pontuação. Na categoria individual , uma única pessoa rema o barco enquanto atira. Originalmente uma parte do currículo da marinha da USNA |
||
− | “Row and Gunner: Row is short for rower and Gunner means a shooter. In the pair category, one person acts as the 'rower' of an unmotorized boat along a water channel, and the other acts as the 'gunner', who will shoot down targets either on the banks of the channel or moving on the water channel itself. Both the time taken to reach the goal and the number of targets shot will determine the score. In solo, a single person probably acts as both the 'rower' and 'gunner'. The event was originally part of the USNA’s naval curriculum.” |
||
− | + | Após confirmar que Miyuki não tinha dúvidas, Tatsuya começou a explicar o próximo evento: |
|
+ | — [Shield Down], um combate de curto alcance que usa escudos e é normalmente realizado em um ringue que fica um pouco mais elevado que o chão. Você ganha destruindo o escudo do oponente, roubando o escudo do oponente ou empurrando o oponente para fora do ringue. Adicionalmente, ataques físicos são permitidos nos escudos, mas proibido se usado diretamente contra o oponente. Resumindo, magia é usada em seu escudo, corpo e para atacar seu oponente, e utilizar magia para empurrar seu oponente para fora do ringue é permitido. |
||
− | “Shield Down: a close combat event that uses shields. It’s usually held in a ring that is a bit higher than the floor or surface. You win by destroying the opponent’s shield, stealing the opponent’s shield or expelling the opponent from the ring. Additionally, physical attacks on one’s opponent are forbidden but are allowed against the shield. In short, magic is used on your own shield, your own body and to attack your opponent’s shield, and using magic to expel your opponent from the ring is allowed.” |
||
<!---page 51---> |
<!---page 51---> |
||
+ | — Você pode acertar seu oponente com seu próprio escudo para o empurrar para fora do ringue? |
||
− | “Can you hit your opponent shield with your own shield to expel your opponent from the ring?” |
||
+ | — Mas é claro. |
||
− | “Of course.” |
||
+ | — Existe uma regra adicional: se você conseguir fazer seu oponente soltar seu escudo por cinco segundos, você ganha sem ter de pegar o escudo. |
||
− | “There’s an additional rule: if you can get the opponent to release the shield for five seconds, you win even if you don’t take the shield.” |
||
+ | Complementou Isori. Tatsuya aguardou mais alguns instantes, mas como não houve dúvidas ou explicações adicionais, ele mudou para o evento restante: |
||
− | After Tatsuya answered Miyuki’s question, Isori provided the supplemental explanation. Tatsuya waited for a bit but no further supplements or amendments came, so he switched to the next one. |
||
+ | — [Steeplechase Cross-country] como o nome em Inglês indica, é uma corrida de obstáculos a corta-mato. Você compete passando por obstáculos colocados em uma floresta durante a corrida. É um treinamento de infantaria utilizada em montanhas ou florestas. Obstáculos podem ser naturais ou artificiais, como obstáculos mágicos ou sentinelas. |
||
− | “Steeplechase Cross-country is as the name says. In short, a cross-country obstacle course race. You compete by clearing obstacles placed in a forest in a time race. It’s an infantry training exercise held in mountains and forests. Obstacles can be natural or man-made, automatic gun emplacements or magic obstacles can be used.” |
||
+ | — É um evento extremamente difícil... |
||
− | “That’s an extremely difficult event…” |
||
+ | Tatsuya franziu suas sobrancelhas enquanto concordava com Miyuki. |
||
− | Tatsuya scowled as he agreed with Miyuki’s honest assessment. |
||
− | + | — A parte de [Row and Gunner] e [Shield Down], [Steeplechase Cross-country] não é um evento que um aluno secundarista deveria participar. O que o comitê de gestão está pensando? |
|
− | Tatsuya |
+ | Tatsuya murmurou enquanto queria dar uma bronca neles, mas logo Isori adicionou uma informação bizarra: |
+ | — Além de tudo, todos os alunos do segundo ou terceiro ano, homem ou mulher, podem participar. Basicamente todos menos os calouros. |
||
− | “Furthermore, all the second and third year athletes, male and female, can potentially enter. Actually, everyone but the first years can participate.” |
||
<!---page 52---> |
<!---page 52---> |
||
+ | — ...Caso os atletas não sejam extremamente bem treinados em contramedidas, haverá uma grande quantidade de desistências. |
||
− | “…If the athletes are not extremely well trained in countermeasures, there will be a huge quantity of dropouts.” |
||
+ | Por desistências, Tatsuya não se referia apenas a competição, mas também da escola de magia. Os outros provavelmente não perceberam que ele contava nesta possibilidade. |
||
− | By dropouts, Tatsuya didn’t just mean out of the competition, he meant out of magic high school. They probably didn’t realize he meant that possibility. |
||
+ | — Ahh...! |
||
− | “Oh my…!” |
||
+ | Azusa teve mais um choro de desespero e se desabou na mesa emitindo ondas de desespero e angústia. |
||
− | Azusa made that cry of despair and once more collapsed on the desk radiating hopelessness. |
||
+ | O trabalho do Conselho Estudantil não era apenas o preparo para a competição. Parte da gestão da escola era designada para o Conselho Estudantil para nutrir experiências práticas de trabalho. Não só em escolas de magia, mas em todas as escolas secundaristas, e não realizando tais deveres causaria problemas na gestão da escola. Assim, mesmo em tempos de caos, eles devem cumprir pelo menos o mínimo da porção do trabalho. Honoka, que estava trabalhando como emissária, e Izumi, que se atrasou devido ao treinamento de habilidades práticas, chegaram à sala do Conselho Estudantil, enquanto Tatsuya e Miyuki estavam lutando contra o trabalho do Conselho Estudantil. |
||
− | The Student Council’s work wasn’t just to prepare for the Nine Schools competition. A portion of the high school’s management duties were consigned to the Student Council to give them practical work experience. Not just in magic high schools, but in all high schools. Not performing those duties would hinder the smooth management of the school. Therefore, even at a time like this, they had to get at least the minimum of the work done; when Honoka, who was acting as an envoy, and Izumi, who had been delayed by practical skills training, showed their faces in the Student Council room, both Tatsuya and Miyuki were wrestling with the work of the Student Council. |
||
− | —Azusa still had her head buried in the desk, however. |
||
+ | No entanto, Azusa ainda estava com a cabeça enterrada na mesa, |
||
− | —Isori was making great efforts to pull her out of her depression, however. |
||
− | “Since it’s become like this, all we can do is choose the athletes again.” |
||
+ | e Isori estava fazendo um grande esforço para tirá-la de sua depressão. |
||
− | “…” |
||
+ | |||
− | “Isn’t it good that there is still time to do it! Besides, not all of our preparations are useless!” |
||
+ | — Como chegamos a isso, tudo que podemos fazer é reescolher os atletas mais uma vez. |
||
+ | |||
+ | — ... |
||
+ | |||
+ | — Não é bom que ainda temos tempo para fazer isso? Além do mais, não foram todas as nossas preparações que se tornaram inúteis. |
||
<!---page 53---> |
<!---page 53---> |
||
+ | — ... |
||
− | “…” |
||
− | + | — De alguma forma nós certamente iremos criar contramedidas para o [Steeplechase Cross-country]! Então, ei, Nakajou-san. Agora.... |
|
+ | Ele abraçou Azusa por trás; ele estava tentando pelo menos fazer ela escapar do mundo que havia se prendido, quando... |
||
− | He engulfed Azusa from behind; he was trying to at least release her from the world she had trapped herself in and Isori was gently caressing her shoulders, when, |
||
+ | — Kei? |
||
− | “—Kei?” |
||
+ | ele congelou quando escutou uma fria voz vindo de trás. |
||
− | he was frozen by a cold voice coming from behind him. |
||
+ | — .................Kanon<ref>Para quem ainda não leu os volumes anteriores ou não sabe, o nome dela é pronunciado dando ênfase na sílaba 'non'. Basicamente 'kaNON' </ref>? |
||
− | “…Kanon?” |
||
+ | Como movimentos desajeitados, Isori se virou para a escada que ligava para o QG do Comitê de Moral Pública. Assim como esperado, sua noiva estava ali... enquanto sorria e veias surgiam em sua testa. |
||
+ | — Keeeiiii~. O que está fazeeeendo? |
||
− | With awkward movements, Isori turned around to face the staircase that led to Public Morals Headquarters. Just as he expected, his fiancée was standing right there. —While she was smiling, the veins on her forehead had surfaced. |
||
+ | — Ahh, hmm, por o que? |
||
− | “Keeeiiii-. What are you doingggg?” |
||
+ | — Abraçando Nakajou-san dessa maneira, o que diabos você pretende fazeeeeer? |
||
− | “Uh, umm, by what?” |
||
+ | Não era um sorriso sincero, era mais uma estampa que foi colada. Os verdadeiros sentimentos de Kanon eram relativamente fáceis de se ler. |
||
− | “Engulfing Nakajou-san like that, what on earth did you intend to doooo?” |
||
+ | — Um mal-entendido! É um mal-entendido! |
||
− | It wasn’t a sincere smile, it was more like a seal that had been pasted on. Kanon’s actual feelings were quite easy to read. |
||
+ | Isori negava seriamente com sua cabeça. Por outro lado, Azusa se refugiou em um canto da sala. Ao invés de se preocupar com a competição, eles provavelmente deveriam resolver a carnificina que ocorria diante de seus olhos. <!---page 54---> Mas como resposta dos outros membros, Izumi estava olhando Isori, quem estava desesperadamente criando desculpas, com irritação, mas isso era produto do cansaço ou do choque. Ela não estava olhando para sua tela, mas sim para Miyuki, que estava lendo relatórios em sua mesa. |
||
− | “A misunderstanding! It’s a misunderstanding!” |
||
+ | Para Izumi, Miyuki era um oasis em seu coração. Quando estava cansada de seu trabalho, quando estava sem uma saída para um problema ou quando estava muito nervosa, ela seu coração esquentar quando Miyuki entrava em seu campo de visão. Uma briga de casal que todos estavam evitando fazia a força de vontade de Izumi despencar gradualmente. Izumi estava tentando olhar para Miyuki sem chamar atenção, o que (segundo sua lógica) é um passo indispensável para recuperar sua motivação. |
||
− | Isori earnestly shook his head. On the other hand, Azusa took refuge in a corner of the room. Rather than next month’s Nine Schools Competition, they should probably choose to deal with the carnage occurring before their eyes.<!---page 54---> But as for the response from the other members, Izumi, for example, was viewing Isori, who was desperately making excuses, with annoyance, but was this from tiredness or was this from shock; she was not looking at the work in progress screen — but rather at Miyuki, who was reading reports at her desk. |
||
+ | Logo, por algum tipo de coincidência, os olhares de Izumi, que estava se virando, e Miyuki, que estava olhando para frente, se encontraram diretamente. Para Izumi, que estava começando a ficar afobada pensando em desculpas, Miyuki fez um sorriso perturbado, indicou com seus olhos em direção de Isori e Kanon. E nessa hora, Miyuki olhou para Izumi. |
||
− | For Izumi, Miyuki was an oasis for her heart. When she was tired from work, when she was deadlocked in confusion and when she was uncomfortably nervous, she would actually feel her heart warm when Miyuki entered into her field of vision. A lover’s quarrel anyone would avoid was making Izumi’s will to do anything gradually sink to the ground. She was covertly trying to take a look at Miyuki which (in Izumi logic) was an indispensable step to recovering her motivation. |
||
+ | Izumi perguntou para a "Onee-sama" que amava e respeitava: "O que devo fazer?" com seus olhos, ou ela achou. E Miyuki havia respondido com um simples movimento de sua cabeça: "Não devemos fazer nada", e fez um sorriso aturdido. |
||
− | Just then, perhaps by some kind of coincidence, the gazes of Izumi who was turning and Miyuki who was looking up met directly. To Izumi, who was beginning to be flustered and was thinking of excuses, Miyuki gave a troubled smile and flicked her eyes toward Isori and Kanon. And this time, Miyuki gave Izumi a look. |
||
+ | Como o usual de suas rotinas após as aulas, Tatsuya e seus amigos foram para o café favorito deles, "Eine Breeze"<ref>Literalmente 'A Brisa'</ref>, enquanto voltavam para casa. O grupo incluía oito alunos do segundo ano e um do primeiro, Minami. Durante o caminho, Izumi aparentemente queria se juntar a eles, <!---page 56---> mas Kasumi, sua irmã gêmea mais velha, estava completamente desinteressada, então era inevitável que elas iriam diretamente para casa. Minami estava relativamente desconfortável sendo a unida aluna do primeiro ano entre o grudo do segundo ano, no entanto, como ela era diligente em seus deveres, então ela não tinha outra opção. |
||
− | Izumi had asked the ‘Onee-sama’ she loved and respected, ‘What should we do?’ with her eyes. Or so she felt. And Miyuki had responded with one slight shake of her head, ‘We should do nothing’ and gave a bewildered smile. |
||
+ | Hoje Mikihiko havia sugerido o café após as aulas. Era raro para ele ser tão proativo, então parecia que ele queria dizer ou perguntar sobre algo, |
||
− | As per their usual after school routine, Tatsuya and his friends stopped by their favorite coffee shop, ‘Eine Breeze’, on their way home today. The group included the eight second years and one first year, Minami. On the way there, Izumi looked like she wanted to join them,<!---page 56---> but Kasumi, her elder twin, was completely uninterested, so it was inevitable that they went straight home. Minami was pretty uncomfortable being the only first year among upperclassmen; however, since she was diligent in her duties, she couldn’t choose another option. |
||
+ | Como esperado, imediatamente após terem terminado de realiza os pedidos, Mikihiko mandou uma pergunta para Tatsuya: |
||
− | Today, Mikihiko had suggested the after school coffee break. It was rare for him to be this proactive, so it felt like he wanted to say something or ask about something. |
||
+ | — Tatsuya, é verdade que a lista de eventos da Competição das Nove Escolas sofreu mudanças? |
||
− | And as expected, immediately after they finished ordering, Mikihiko pelted a question at Tatsuya. |
||
+ | — Você realmente tomou nota rápida disto. |
||
− | “Tatsuya, is it true that the roster of events in the Nine Schools Competition has been changed?” |
||
+ | Era difícil de diferenciar se a afirmação de Tatsuya era um elogio ou um desprezo. |
||
− | “You sure got wind of that quick.” |
||
+ | — De onde você escutou isso? |
||
− | It was hard to tell if the affirmative answer to the question Tatsuya gave was praise or scorn. |
||
+ | — O chefe do comitê e Isori-senpai discutiram sobre o tema. |
||
− | “Who did you hear about it from?” |
||
+ | Mikihiko não revelou sua fonte, e Shizuku complementou: |
||
− | “The committee chief and Isori-senpai discussed it.” |
||
+ | — Nós não sabemos os detalhes. |
||
− | Mikihiko did not reveal his source; Shizuku volunteered it. They were both members of the Public Morals committee. In short, they had eavesdropped on them in the committee headquarters. |
||
+ | Ambos eram membros do Comitê de Moral Pública. Em suma, ambos haviam escutado por acaso na sede do comitê. |
||
− | “But, we don’t know the full details.” |
||
+ | — Ãh? Os eventos mudaram? De o quê para o quê? |
||
− | “Eh, the events have changed? What to what?” |
||
+ | Erika se fisgou na explicação desnecessária de Mikihiko. |
||
− | Erika took the bait of Mikihiko’s unnecessary explanation. |
||
− | + | — Um comunicado para o Conselho Estudantil chegou hoje. [Speed Shooting], [Crowd Ball] e [Battle Board] foram tirados e [Row and Gunner], [Shield Down] e [Steeplechase Cross-country] foram colocados no lugar. |
|
<!---page 57---> |
<!---page 57---> |
||
+ | — Que tipo de competições são essas? |
||
− | “What type of competitions are those?” |
||
− | + | Após Tatsuya ter dado a mesma explicação que havia dado para Miyuki, ela sorriu alegremente. |
|
− | + | — Hehh... eles parecem legais. Especialmente [Shield Down]. |
|
+ | O entusiasmo de Erika era perceptível em sua voz. |
||
− | Erika’s excitement showed in her voice. |
||
+ | — Sério? ...Eles parecem um pouco assustadores para mim. |
||
− | “Oh, really… they seem kind of scary to me.” |
||
− | + | Olhando para sua extática amiga, Mizuki deu uma resposta diferente. |
|
+ | — Sim, até o ano passado, todos os eventos evitavam conflitos diretos entre os atletas. |
||
− | “Yes… up to last year, all the events they held avoided direct clashes between athletes.” |
||
− | + | — Até [Monolith Code] era meio que desta forma. |
|
+ | Talvez Miyuki estava pensando a mesma coisa; ela prontamente concordou com a observação de Honoka. |
||
− | Perhaps Miyuki was thinking the same thing; she promptly chimed in her agreement to Honoka’s remark. |
||
− | + | — Mas eu acredito que [Steeplechase Cross-country] seja mais perigoso que [Shield Down]. |
|
− | + | — Sim, Onii-sama também disse isso. |
|
+ | Miyuki balançou sua cabeça concordando com a interjeição de Shizuku |
||
− | Miyuki nodded as she agreed with Shizuku‘s interjection. |
||
+ | — Em uma floresta sem trilhas, mesmo andando é perigoso se não estiver acostumado. Com obstáculos físicos e mágicos, seria estranho se ninguém se machucasse. |
||
− | “In a forest without paths, even moving around is dangerous if you’re not used to it. With not just physical obstacles, but magical ones as well, it would be strange if no one got hurt.” |
||
<!---page 59---> |
<!---page 59---> |
||
+ | — Certo. Um guia bem experiente é necessário para caminhadas em montanhas sem trilhas. É muito imprudente de se realizar uma competição em uma floresta desconhecida. |
||
− | “Right. A very experienced guide is needed for hiking in the mountains even with roads. It’s too reckless to do a speed competition in an unknown forest.” |
||
− | Leo |
+ | Leo e Mikihiko criticaram, negativamente, baseando-se em suas experiências. |
+ | — Ei, Tatsuya. Eu tenho o pressentimento de que os eventos adicionados esses ano são extremamente militarizadas, não? |
||
− | “Hey, Tatsuya. I get the feeling that the events they added this year are awfully military-ish, you agree?” |
||
+ | Todos a certo ponto concordavam com Leo. |
||
− | Everyone there was somewhat in agreement with Leo’s words. |
||
+ | — É verdade. |
||
− | “It’s true.” |
||
+ | Mais uma vez, ele estava correto em não tentar enganar seus amigos. Sem hesitar, Tatsuya explicou o que ele havia concluído e onde ele se baseou. |
||
− | Once again, he was right not to try and fool his friends. And so, all Tatsuya could do was nod. Without reluctance, Tatsuya explained what he had surmised and what he based it on. |
||
+ | — Provavelmente é um efeito do Incidente de Yokohama. Depois do incidente ano passado, pessoas ligadas com os assuntos de nossa segurança nacional reconheceram a utilidade de magos para o exército, e isso é uma tentativa de influenciar a educação nesta direção. |
||
− | “It’s probably an effect of the Yokohama Incident. After last year’s incident, people connected to our national defense affairs have acknowledged the usefulness of magicians to the military and this is an attempt to influence our education in that direction.” |
||
+ | — É exatamente esse o motivo que ativistas anti-magos ficam protestando na mídia. |
||
− | “That’s exactly what the anti-magician activists in the media are protesting.” |
||
− | Erika |
+ | Erika zombou com um sorriso maligno. Tatsuya simplesmente não conseguia sorrir ao comentário de Erika. |
+ | — Sim, mas não é apenas o momento que é ruim. Porquê estão realizando mudanças tão fáceis de se compreender... E, eu acho que adicionar uma provocação situação internacional é desnecessária. |
||
− | “Yes but their timing is not the only thing that is bad. Why are they making such easily understood changes… And, I think adding provocation to the current international situation is unnecessary.” |
||
+ | — As caras de Honoka e Mizuki escureceram de desconforto em resposta às palavras de Tatsuya. |
||
− | Honoka’s and Mizuki’s faces clouded with unease in response to Tatsuya’s words. |
||
+ | — ...Bem, isso não importa. Vamos começar a ficar ocupados de agora em diante. |
||
− | “…Well that doesn’t matter, it’s going to get busy from now on.” |
||
<!---page 59---> |
<!---page 59---> |
||
+ | Talvez para mudar a atmosfera, Tatsuya continuou a agir como se estivesse enjoado do assunto. Isto não era uma pretensão completa. Na atual situação, Tatsuya não teria mais sua agradável rotina pós-aula enquanto a Competição das Nove Escolas não ter acabado. |
||
− | Perhaps to change the mood, Tatsuya continued to act as if he was already bored with the topic. This was not a complete pretense. In the current situation, Tatsuya would have to do without his pleasant after school routine at least until the Nine Schools Competition was over. |
||
Line 415: | Line 418: | ||
+ | Os alunos da Primeira Escola Secundarista foram os únicos a demonstrarem irritação às mudanças da programação de eventos da Competição das Nove Escolas. Na mansão do Clã Ichijou do Dez Clãs Mestres, alunos da Terceira Escola Secundarista também estavam fazendo reclamações como seus colegas de segundo ano. |
||
− | The students of First High School were not the only ones to show annoyance at the change in the event program of the Nine Schools Competition. In the mansion of the Ichijou clan of the Ten Master Clans, students of Third High School were also pouring out complaints like their fellow second years. |
||
+ | — Tão abrupto... inacreditável. |
||
− | “To suddenly… unbelievable.” |
||
+ | — Absolutamente |
||
− | “Absolutely.” |
||
+ | — Não importa quanto o digam não terem quebrado as regras... seria melhor se eles tivessem nos informados mais cedo sobre mudanças deste tamanho, certo? |
||
− | “No matter how much they say it’s within the rules… it would have been better to inform us earlier with such a large scale change, right?” |
||
+ | — Definitivamente. |
||
− | “Definitely.” |
||
+ | — E nós já começamos a treinas os eventos que foram eliminados. Chegamos ao ponto de refinar as sequências de ativações... todo trabalho duro que fizemos até agora foram desperdiçados. |
||
− | “And we already started practicing the ousted events. We even got as far as refining the activation sequences… all the hard work we’ve done til now has been a waste of time.” |
||
+ | — Verdade. |
||
− | “True.” |
||
− | + | — Nós temos que refazer tudo apartir da seleção de atletas... eh, Masaki, você está escutando!? |
|
<!---page 60---> |
<!---page 60---> |
||
+ | Sentindo que ele estava recebendo respostas automáticas repetidamente, kichijouji, que estava reclamando sobre o aviso do comitê de gestão da Competição das Nove Escolas, se enfureceu com Masaki. |
||
− | Perhaps feeling that he was being repeatedly given absent minded words of agreement, Kichijouji, who had been grumbling about the notice from the Nine Schools Competition management committee, flared up at Masaki. |
||
+ | — Naturalmente. Peço desculpas se você sentiu que eu estava ignorando você. |
||
− | “Naturally. I’m sorry if you felt I was ignoring you.” |
||
+ | No entanto, o estado mental de Masaki aparentemente não estava nem um pouco calmo; sua resposta estava cheia de rebarbas: |
||
− | However, it seemed that Masaki’s mental state was even less calm; his tone as he answered was quite pointed. |
||
+ | — Desculpe, eu estava desabafando. |
||
− | “…Sorry, I was venting.” |
||
− | + | — Não, eu estava errado. É natural que esteja descontente George. |
|
+ | E com isso, os dois aparentemente foram capazes de liberar suas raivas e esfriarem suas cabeças. O ambiente cheio de espinhos desapareceu; suas necessidades por agitações fúteis foram satisfeitas. |
||
− | And with that, the pair were apparently able to release their anger and cool their heads. The thorny mood promptly disappeared; their need for fruitless agitation was satisfied. |
||
+ | — De qualquer forma, não importa o quanto reclamarmos, não há nada que podemos fazer. |
||
− | “Anyway, no matter how much we grumble, there’s nothing we can do about it.” |
||
− | Masaki |
+ | Masaki falou como se estivesse dizendo a sim mesmo, e : |
+ | — Certo... Primeiro, revemos reescolher os atletas. Ahh... |
||
− | “Right… First, we re-pick the athletes. Ahh…” |
||
− | Kichijouji |
+ | Kichijouji suspirou enquanto aceitava a situação. |
− | + | — Certo... devemos pensar sobre o quê isso quer dizer, George. |
|
+ | No entanto, as palavras que vieram de Masaki estavam cheias de consolação. |
||
− | However, the next words that came out of Masaki’s mouth were packed with more than consolation. |
||
+ | — O que você quer dizer? |
||
− | “What do you mean?” |
||
+ | Naturalmente, as suspeitas na face de Kichijouji enquanto questionava Masaki apenas o fez parecer mais sério. |
||
− | Naturally, the suspicions on Kichijouji’s face as he questioned Masaki only made him seem more earnest. |
||
+ | — Todos os eventos que foram adicionados no programa tem fortes ligações com combate real. Eu acredito que isso seja mais uma vantagem para nós do que para a Primeira Escola. |
||
− | “The events that have been added to the program all have strong ties to actual combat. I think that is more to our advantage than First High’s.” |
||
<!---page 61---> |
<!---page 61---> |
||
+ | — Entendo... a Primeira Escola coloca bastante ênfase em atingir rankings altos na Licença Internacional, e não parece que dão muita importância para técnicas de combate que não envolve a melhora de habilidades práticas de habilidades mágicas. |
||
− | “I see… First High puts a lot of emphasis on achieving a high ranking international license, they don’t seem to stress combat techniques that have no bearing on improving practical magic skills.” |
||
+ | — No entanto, existem exceções como Sawaki, o atleta de Artes de Magia, e 'aquele cara'. Mas se olharmos ao corpo estudantil em geral, somos nós que nos destacamos em técnicas de magia de combate, e como um grupo, as chances estão ao nosso favor. |
||
− | “Although, there are exceptions like Sawaki, the Magic Arts athlete, and ‘that guy’. But, if we look at the student bodies in general, ours is the one that excels in magic combat techniques and as a group of athletes in the Nine Schools Competition, the odds are in our favor.” |
||
+ | — Entendo... Mas. |
||
− | “I… see. But.” |
||
+ | kichijouji concordou parcialmente com a opinião de Masaki. |
||
− | Kichijouji agreed with Masaki’s opinion but not unconditionally. |
||
+ | — O resultado da competição não é determinado pela média dos rankings dos atletas participantes. Apenas os as posições superiores nos eventos individuais são determinantes. Segundo as regras da competição, além de [Mirage Bat], os atletas devem entrar ou na categoria individual, ou em duplas. A importante é decidir quem irá participar sozinho, e que irá formar duplas. |
||
− | “The outcome of the Nine Schools Competition is not determined by the average rankings of the participating athletes. Only the top ranks in the individual events determine it. Under the rules of the competition, other than Mirage Bat, the athletes have to enter into either the solo or pair competitions for the event. The key is deciding who is going solo and who is going to form a pair.” |
||
+ | — Certo. Por hora não há limitações na duplicação de entradas. É como você disse, George. Como dividiremos os atletas entre indivíduos e em duplas, isso irá ter um grande impacto. Por exemplo, nós dois formaríamos o melhor par, no entanto— |
||
− | “I see. Now, there are limitations on the duplication of entries this time. It’s as you say, George. How we divide the athletes into solo and pair competitions is going to have a big impact. For example, you and I would form the best pair. However—” |
||
+ | Masaki parou abruptamente e olhou em direção da porta. Não houve uma batida, no entanto, sua intuição não estava errada, e no próximo instante, Akane, a filha mais velha do clã Ichijou, e irmã mais nova de Masaki, entrou no quarto enquanto cumprimentava alegremente: |
||
− | Masaki suddenly paused and looked toward the door. There was no knock. However, his intuition was not mistaken. |
||
− | + | — Olá Shinkurou-kun!” |
|
− | |||
− | The next instant, Akane, the eldest daughter of the Ichijou clan and Masaki‘s younger sister, entered the room as she called out in a lively voice. |
||
<!---page 62---> |
<!---page 62---> |
||
+ | — Você... bata na porta antes de entrar no meu quarto, como eu sempre falo para você. |
||
− | “You… knock before entering my room, like I’m always telling you.” |
||
− | + | Enquanto escutava a bronca de seu irmão, que já havia tornado rotina, Akane pegou o chá gelado e o xarope de goma da bandeja em sua mão e colocou a frente de Kichijouji. |
|
− | + | — Aqui, Shinkurou-kun. Um xarope de goma, certo? |
|
− | + | — Uh, obrigado Akane-chan. |
|
+ | — Você é bem vindo. Não quer um Nii-san? Uma bebida da irmã que entrou sem bater na porta. |
||
− | “You're welcome. You don’t want one, Nii-san? A drink from the sister who entered without knocking.” |
||
+ | E Akane recatadamente olhou para seu irmão enquanto falava, e a quem ela falava respondeu com um olhar azedo. |
||
− | And Akane demurely looked at her brother as she spoke, the one who was addressed answered with a sour look. |
||
+ | — ...Coloque aí. |
||
− | “…Put it down.” |
||
− | + | Não é preciso dizer que é uma piada. Akane sorriu enquanto oferecia café gelado para Masaki. Pode se dizer sem sarcasmo que Akane era uma menina adequadamente educada. |
|
+ | Esse tipo de interação era uma prática tradicional entre os irmãos. |
||
− | This kind of exchange was just the traditional practice between the siblings. |
||
− | + | — Akane-chan, você acabou de voltar? |
|
− | + | Portanto, nem mesmo Kichijouji se incomodava mais. O que o incomodava era as roupas de Akane. |
|
+ | —Sim, você está certo. |
||
− | “Yeah, that’s right.” |
||
− | + | Ela afirmou inocentemente. Eventualmente Akane um "ah!" surgiu em sua face. |
|
<!---page 63---> |
<!---page 63---> |
||
+ | — Entendo. É a primeira vez que você me vê com o uniforme de verão. |
||
− | “I see. This is the first time you’ve seen me in my summer uniform.” |
||
+ | Com a bandeja vazia em sua mão, Akane se girou na ponta de seus pés. A saia plissada e o colarinho de marinheiro feito de tecido leve para o verão dançou pelo ar. |
||
− | Her tray now empty, Akane twirled around. The pleated skirt and sailor collar constructed from light cloth for summer use danced lightly. |
||
+ | — E então? Como estou? |
||
− | “So? Does it suit me?” |
||
+ | O sorriso tímido de Akane era surpreendentemente feminina. kichijouji sabia que quando a irmã de seu amigo passou para o Ginásio, ela sofreu mudanças radicais, transformando de uma menina para uma garota enquanto assistia. No entanto, mesmo que ele soubesse disso, um confronto direto ainda o chocava. |
||
− | Akane’s bashful smile was surprisingly ‘girlish’. Kichijouji knew that by becoming a middle school student his friend’s sister had made a radical transformation from ‘child’ to ‘girl’ as he watched. However, even though he knew that, unexpectedly confronting it shocked him. |
||
+ | — Si-Sim, fica bem em você. |
||
− | “Ye-yes, it looks good on you.” |
||
+ | — Serio? Fico feliz em saber! Obrigada. |
||
− | “Really, I’m glad, thank you.” |
||
+ | O elogio deselegante que veio de Kichijouji fez Akane extremamente feliz enquanto sorria gentilmente. Seis meses atrás , ela juntaria suas mão em alegria. Mesmo seus pequenos hábitos agora estavam infundidos com feminilidade. |
||
− | The graceless compliment wrung out from Kichijouji made Akane supremely happy and she gently smiled. Half a year ago, she would have clapped her hands in joy. Even her small habits were now infused with ‘girlishness’. |
||
+ | Um uniforme de marinheiro branco e azul claro com mangas curtas que seguiam a moda. As cores tradicionais e o uniforme de um Prestigioso Ginásio apenas para meninas fez Akane ficar radiante e Kichijouji inconscientemente estreitou seus olhos. ...E diretamente em seu lado, ele sentiu um olhar acusador e desapontado. |
||
− | A white and light blue sailor uniform with fashionable half sleeves. The traditional colors and uniform of the prestigious middle school made the girl especially radiant and Kichijouji’s eyes unconsciously narrowed. …And directly beside him he felt an accusing disappointed stare. |
||
+ | — George, é como eu havi... |
||
− | “George, just like I…” |
||
+ | — Você esta errado! |
||
− | “You’re wrong!” |
||
<!---page 64---> |
<!---page 64---> |
||
+ | Kichijouji negou a acusação de Masaki por reflexo. Caso ambos estivessem sozinhos, não haveria problema algum com sua resposta. No entanto, não era inteligente na frente de uma terceira pessoa. |
||
− | Kichijouji reflexively denied Masaki’s accusation. If the two of them were alone, there probably wouldn’t be any problem with his response. However, it was unwise in front of the third party present. |
||
− | |||
− | “Hmmm… jealous, Nii-san?” |
||
+ | — Nii-san, está com ciúmes? |
||
− | Having the one she liked promptly deny ‘that he had any romantic interest in her’ would hurt anyone. That had no relation to age. It had everything to do with the passion Akane acknowledged she felt. |
||
+ | Tendo a pessoa que gostava prontamente negando 'que ele não tinha nenhuma intenção romântica' iria ferir a qualquer um. Isso não tinha relação com a idade. Era tudo relacionado com a paixão que Akane havia reconhecido dentro de si. |
||
− | However, she childishly vented her wrath on Masaki rather than Kichijouji, himself or perhaps her passion for him kept her from seeking her beloved’s ire. |
||
+ | No entanto, ela descontou infantilmente sua ira em Masaki ao invés de Kichijouji, ou talvez sua paixão por ele fez com que ela não causasse a ira de seu amado. |
||
− | “Don’t say stupid things.” |
||
+ | — Não diga coisas estúpidas. |
||
− | Whichever one it was, all Masaki could do was refute it bluntly. He didn’t feel like making a serious attempt to communicate and the other side became even more sullen about being treated like a child. |
||
+ | Não importa qual seja, Masaki poderia apenas refutar abruptamente. Ele não tinha vontade de fazer uma tentativa séria para se comunicar, e o outro lado ficou ainda mais triste sendo tratada como uma criança. |
||
− | “Hmm, a misunderstanding you say.” |
||
+ | — Hmm, uma mal-entendido você diz. |
||
− | Up to this point, their words were at their usual level of abusiveness. Afterwards, the normal pattern would be Akane saying ‘I’m not letting you have Shinkurou-kun all to yourself!’ or something equally cutting and Kichijouji would mediate between the siblings. |
||
+ | Até esse ponto, suas palavras estava no nível normal de abusividade. Depois, o padrão normal seria de Akane dizendo "Eu não vou deixar você ter Shinkurou-kum somente para você!" ou algo igualmente afiado, e kichijouji iria mediar entre os dois irmãos. |
||
− | “I was listening.” |
||
+ | — Eu estava escutado. |
||
− | However, today things went differently. |
||
+ | Mas hoje as coisas foram diferentes... |
||
− | “So what?” |
||
+ | — E daí? |
||
− | Akane laughed smugly at Masaki’s objection. |
||
+ | Akane deu uma risada esnobe à objeção de Masaki. |
||
<!---page 65---> |
<!---page 65---> |
||
− | + | — Nii-san, você convidou Shinkurou-kun para ser seu parceiro de dança! |
|
+ | — Mas o que!? |
||
− | “What the!?” |
||
+ | — Queee!? |
||
− | “Eeh!?” |
||
+ | Isso chocou não só Masaki, mas também chocou Kichijouji. A dupla absolutamente não tinham memórias de terem dito algo do tipo. |
||
− | This shocked not just Masaki but Kichijouji as well. The pair had absolutely no memory of doing anything like that. |
||
− | + | — Nii-san, você não disse que você e Shinkurou-kun formariam o melhor casal? |
|
+ | — Você estava escutando... |
||
− | “You, eavesdropped—” |
||
+ | — Que nojo. |
||
− | “Disgusting.” |
||
+ | As palavras de Masaki foram cortadas quando Akane direcionou um olhar de desprezo a seu irmão. |
||
− | Masaki’s words were chopped off as Akane directed a scornful look at her brother. |
||
+ | — É contraprodutivo ter dois homens juntos. |
||
− | “It’s counterproductive to have two males together.” |
||
− | + | — Não! Espere um minuto Akane-chan! Você está engana. É apenas um mal-entendido! |
|
+ | Ser zombado por uma menina acabou de entrar no ginásio fez Kichijouji começar a negar desesperadamente às acusações. O fazendo ainda mais desesperado, sua posição social estava em risco. |
||
− | Being sneered at by a middle school girl made Kichijouji begin to make frantic desperate denials. Making him even more desperate, his social position was at stake. |
||
+ | No quarto do herdeiro do Clã Ichijou, enquanto o mestre do cômodo, Masaki, continuava chocado, kichijouji protestava freneticamente por sua inocência durante duas horas. |
||
− | And in the room of the heir to the Ichijou clan, while the master of the room, Masaki, continued to be frozen out of shock, Kichijouji franticly protested their innocence for a full two hours straight. |
||
Revision as of 01:59, 13 May 2014
Última semana de junho. Independentemente do fato de que as aulas já haviam terminadas, com os exames trimestrais se aproximando, o barulho de teclados sendo utilizados, o zumbido de eletricidade e até mesmo sussurros de alunos fazendo perguntas e respostas tremulavam pela Primeira Escola Secundária.
Aproximadamente apenas uma hora após o último período ter acabado, Tatsuya estava na frente de Azusa, que estava supervisionando as coisas.
— Presidente, as informações assim como as propostas do Comitê Autogovernante e do Comitê de Moral Pública foram todas organizadas nos diretórios de aprovação. Por favor confirme isso até amanhã.
— Entendido. .....Hmm, Shiba-kun, você realmente não se importa processá-las até o fim?
— De forma alguma, você precisa que eu fique?
Talvez pelo fato de que ela confiava em suas habilidades, ou simplesmente porque era problemático, Tatsuya balançou sua cabeça dizendo que não, admitindo que Azusa havia passado a maior parte de seu trabalho para ele.
— Então estou de saída agora.
— Obrigado pelo seu trabalho.
A hora não estava nem um pouco próxima ao fechamento do portão, e todos os outros oficiais continuavam trabalhando sem sequer se levantarem para sair. Mesmo assim Azusa aceitou a "declaração de sua intenção de fugir" de Tatsuya como se fosse algo natural e o agradeceu.
A verdade é que Azusa pediu para que Tatsuya saísse mais cedo.
Havia um total de seis membros no Conselho Estudantil. O presidente, dois vice presidentes, um contador e dois secretários. Um a mais se comparado ao mesmo período no ano passado. Sob condições normais, a carga de trabalho reduziria um pouco, mas com a adição de Tatsuya, as coisas acabaram um pouco demais para o melhor.
Em outras palavras, Tatsuya era competente de mais.
O Conselho Estudantil confiava o trabalho de controlar operações necessárias para a gestão da escola para alguns comitês. Não eram apenas escolas de magia que operavam desta maneira, esta era a maneira de gestão era comum a todas as escolas no final do século 21.
Entretanto, o controle de assuntos importantes da gestão da escola de forma alguma era deixada aos estudantes. Grandes incidentes como ‘incidente Blanche’ que ocorreu em Abril do ano passado eram relativamente raros. O trabalho do conselho estudantil era composto da tomada de decisões simples, pequenos ajustes que consome muito tempo e trabalhos de escritório.
E caso Tatsuya exibisse todas as suas habilidades no assunto, ele infelizmente poderia terminar os ajustes e o trabalho de escritório sozinho. Isso significaria que os outros membros do conselho não teriam a chance de acumular experiências realizando o trabalho.
O período mais longo uma pessoa pode permanecer como um oficial do Conselho estudantil é de dois anos e seis meses. Caso Tatsuya fizesse tudo, os calouros não aprenderiam como realizar seus trabalhos e seus colegas de ano esqueceriam de seus trabalhos, enquanto os veteranos não saberiam da posição de cada membro. E caso Tatsuya se ausentasse por muito tempo, a gestão da escola assim como o trabalho do conselho estudantil sofreria sérios problemas.
O risco de isso acontecer era quase infinita, mas apenas o potencial era extraordinariamente perigoso. Então logo no primeiro mês, Abril, a Presidente Azusa e o contador Isori chegaram a uma conclusão. Assim, a dupla tomou coragem e pediu para que Tatsuya 'freasse um pouco', e após pensarem por muito tempo, decidiram usar uma 'dispensa' como solução.
Isto era conveniente para Tatsuya. Originalmente Tatsuya pretendia ler documentos de pesquisas ainda não publicadas que a Universidade de Magia disponibilizava para alunos de magia durante seu tempo livre. Ele não havia desejado para sua posição no Comitê de Moral Pública ou no Conselho estudantil, assim como seus deveres. Terminando seu trabalho mais cedo o deixava com bastante tempo livre.
— Miyuki.
— Sim, eu irei esperar aqui.
Eles já haviam repetido suas ações tantas vezes, que já estavam diante do ponto onde Tatsuya tinha de falar que ele viria buscar Miyuki.
A secretária Honoka assistia Tatsuya saindo, dissatisfeita.
O olhar frio da outra secretária, Izumi, dizia apenasː 'Preguiçoso maldito', não ciente do olhar penetrante de Miyuki em si.
A essa hora, as atividades dos clubes ainda não haviam terminadas. Consequentemente o vestiário onde Tatsuya trocava de roupas estava vazio, e após colocar seu uniforme em uma mochila em seu armário, ele foi para a floresta de treino atrás da escola.
Esta floresta artificial não serve apenas para praticar magia. Para cumprir com as necessidades de treinamentos físicos dos alunos que aspiravam em se tornarem soldados, policiais ou equipes de regate, a densidade da floresta assim como os desníveis do terreno foram todas calculadas. Lagoas, o terreno arenoso, as trilhas e o restante foram todas minuciosamente posicionadas, e diversos dispositivos e instrumentos foram instalados. Resultando em uma base para não apenas para clubes que tomavam parte em competições, mas também para clubes que centravam suas atividades em exercícios físicos ao ar livre.
O clube que Tatsuya estava visitando era um desses que não participavam em competições.
Antes que ele pudesse cumprimentá-los, ele escutou a voz de seu amigoː
— Yo, Tatsuya.
Talvez a voz à alertou, e Minami foi em direção de Tatsuya, com uma grande garrafa térmica em mãos. O som do metal raspando acompanhou sua saudaçãoː
— Tatsuya-niisama.
Tatsuya ergueu sua mão para responder Leo, e também chamou Minamiː
— É bom ver você, Leo. Minami, parece que você também está se esforçando. Falando nisso, onde está o Chefe Agata [1]?
— Aqui.
A respondeu a pessoa em questão. Ele não estava em uma das trilhas mantidas para corridas dentro da floresta; Agata Kenshiro, chefe do clube que Leo fazia parte, emergiu do matagal de baixo das árvores. Tatsuya passou entre os calouros e estudantes do segundo ano integrantes do clube que estavam gemendo de exaustão no chão, e cumprimentou Agata.
— Chefe, posso me juntar mais uma vez hoje?
— Claro, estou pegando leve. Se puder, poderia trabalhar esses calouros um pouco para mim.
Esta observação fez metade dos membros sofrerem calafrios, mas não havia ninguém capaz de se levantar e fugir.
— Entendo. Que tal o curso mais uma vez?
— Apenas uma vez, hmm. Isso é mole... Corram contra ele rapazes.
Após Agata soltar gargalhadas ao ouvir a resposta de Tatsuya, ele olhou em direção dos miseráveis membros do clube que não foram capazes de se levantarem até agora, e disseː
— É apenas uma corrida de dez quilômetros pela florestaǃ Vejam Saijou, ele não está energético?
— ...Não nos compare com Leo...
Um dos alunos do segundo ano mal conseguiu retrucar. De alguma forma, ele reviveu o suficiente para falar, mas se levantar ainda era impossível.
— Parem de chorarǃ O pessoal do terceiro ano já deram uma volta extra. Vamos, por quanto tempo ainda pretendem ficarem deitados? Vocês ainda não morreramǃ
Choros sem entusiasmo surgiram ali e aqui, enquanto um à um, os alunos do segundo ano reuniram suas forças e se levantaram, Naturalmente, estavam relutantes em fingir de que estavam mortos.
No entanto, apenas alunos do segundo ano se levantaram. Os calouros não tinham força o suficiente para se levantarem
— Sakurai!
Minami, que estava pacientemente esperando, respondeu Agata com um "Simǃ", pegou a garrafa que tinha deixado seus pés e trotou até o calouro mais próximo.
— Jogue.
— Sim.
Seguindo as ordens de Agata, Minami inclinou a garrafa térmica em suas mãos/
— Ahǃ Quenteǃ
O calouro que foi encharcado pelo líquido da garrafa rolou pelo chão, se levantou, e saiu de perto de Minami
— Água fervente?
Leo, que se aproximou dando risadas, negou com sua cabeça à pergunta que Tatsuya havia murmurado involuntariamente.
— Não. Está a uns 45 a 46 graus no máximo. Não é o suficiente para queimar.
O grupo feminino que estavam sentadas nas sobras das árvores apenas deram risadas em um pingo de preocupação. Então provavelmente é verdade de que não é grande coisa; mesmo assim, Tatsuya pensou ser um método relativamente violento.
— É dito que no final do século passado, se jogava água quente em jogadores de rugby que desmaiavam no meio de partidas para despertar seus espíritos de luta.
Agata, que estava escutando a conversa de Leo e Tatsuya ofereceu um pedaço de curiosidade.
— Agata, foi sua ideia de usar água quente ao invés de água fria?
— Neste período do ano, essas lesmas se sentiriam bem se jogássemos água fria.
Agata explicou sua lógica à pergunta de Tatsuya. Diante de seus olhos, Minami batizava os rapazes que eram seus colegas de ano, um a um.
Haviam uma série de cordas amarradas sobre a lagoa. Estreitas toras de madeira balançavam enquanto Tatsuya as utilizava para passar pelo ar suavemente, enquanto Leo falava ao seu lado.
— Ei, Tatsuya. Porquê Sakurai-san entrou no meu clube?
— Isso só começou a incomodar você agora?
— Nahh, estive pensando até agora.
Como Leo disse, Minami era um membro do Clube de Montanha, ao contrário de Tatsuya, que não era um membro e apenas estava usando suas instalações. É meio fora de assunto, mas como condição para que Tatsuya fosse permitido para fazer parte das atividades do clube, Tatsuya deveria configurar os CADs dos membros, e seus colegas de ano do clube o chamava de "membro honorário" ou coisa do tipo.
De volta para o tópico.
— Com seus poderes, ela não recebeu convites de vários clubes?
Foi exatamente como Leo disse, então ceticismo era natural. O poder mágico de Minami foi revelado para toda a escola no mês de Abril durante o 'Experimento de Fornalha Estelar', mas mesmo durante a semana de convite de recém chegados, os alunos com as maiores notas no exames de entrada eram notados pelos clubes. Normalmente ela se juntaria a um clube que participava em competições de magia.
— Ela disse que queria treinar seu corpo.
Tatsuya respondeu à pergunta com uma meia-verdade. Após pousar no outro lado da lagoa, enquanto usavam os estreitos apoios feitos de pedra, eles conversavam sem esforçoː
— Eu acredito que ela já está com forma o suficiente para uma garota do primeiro ano.
O ponto de Leo era esperado. Porque Minami foi criada como um mago de combate pela casa principal da família Yotsuba, suas habilidades físicas não seriam capazes de serem melhoradas.
No entanto, em termos de ser bom o suficiente, sua habilidade mágica era mais do que o suficiente para um aluno secundarista. Haviam muito menos razões para entrar em um clube para melhorar isso.
— Minami provavelmente não acha isso.
Minami não era apenas um membro do Clube de Montanha, ela também havia entrado no clube de cozinha. A razão principal de entrar em clubes era para passar o tempo para que pudesse deixar Tatsuya e o resto do Conselho estudantil com sua senhora, Miyuki, para ser exato. Tatsuya estava escrupulosamente deixando esta outra parte da verdade escondida.
Para escolas secundaristas de magia que colocavam ênfase em habilidades práticas, a Competição das Nove Escolas, o grande torneio onde todas as escolas secundaristas de magia participavam, era extremamente importante. Isto não era verdade apenas para a administração da escola mas também para os alunos, devido aos resultados da competição afetarem suas escolhas de carreira. Todavia, isto não era incomum. Assim, é apenas natural que ainda mais esforços seja colocado sobre os exames trimestrais.
A diligente em todas as coisas, Nakajou Azusa, presidente do Conselho Estudantil da Primeira Escola Secundarista, para não deixar o entusiasmo individual de cada aluno ser desperdiçado, começou a trabalhar nos preparos da Competição das nove Escolas um mês mais cedo do que nos outros anos. Assim, ela antecipou de que não haveria uma enxurrada de atividades logo antes das provas trimestrais e que os preparos seriam realizados calmamente.
Até que hoje, 2 de Julho de 2096, quando uma notificação totalmente inesperada a pegou de surpresa.
Neste dia, Tatsuya e Miyuki foram para a sala do Conselho Estudantil como sempre. Os exames trimestrais eram na próxima semana, no entanto, as atividades do Conselho Estudantil continuam normalmente, e pela razão já mencionada, o trabalho do conselho havia reduzido se comparado a anos anteriores. Como os dois não fazem parte do grupo de pessoas que virão a noite estudando, o desconforto, descontentamento e os resmungos não tinham nada a ver com eles.
De qualquer forma, imediatamente após Tatsuya abrir a porta do conselho como de costume, o clima melancólico que vazava da sala fez Tatsuya parar inconscientemente.
— Onii-sama? Qual o...
Não foi apenas Tatsuya. Miyuki, que olhava por trás de suas costas, estava chocada de mais para terminar a simples frase "Qual o problema?". Diante de seus olhos, Azusa emitia uma aura de desespero, similar ao de pessoas acreditando no fim do mundo, enquanto cobria sua cobria sua cabeça com os braços.
— Oh! São vocês dois, obrigado por virem.
A frente da mesa do presidente, Isori disse enquanto estava com uma cara cheia de desespero. Isto fez com que Tatsuya reunisse determinação o suficiente para dar um passo em direção do ar moribundo.
— De nada, Isori-sempai. Mas que diabos aconteceu?
Uma vez que ele tomasse uma decisão, ele sempre escolhia a mais direta. Este era o estilo de Tatsuya. Ignorando Azusa, Tatsuya perguntou para Isori:
— Mas o que diabos aconteceu?
— Hmm, bem...
— O comitê de gestão da Competição das Nove Escolas acabou de entregar os detalhes para a competição deste ano.
Ao invés do inarticulado Isori, Azusa, que ainda escondia seu rosto, respondeu à pergunta de Tatsuya:
— Oh! Mas já era hora.
— A lista dos participantes será publicada amanhã no webside público.
— Entendo. Então, qual é o problema?
Aparentemente ele já havia realizado que os detalhes continham um problema grande o suficiente para fazer uma pessoa esconder a cabeça. No entanto, qual seria o problema que causasse alguém demonstrar tamanho desespero? Tatsuya era incapaz de escolher a opção de ignorar o problema.
— TUDO!
Talvez Azusa estava esperando esta pergunta o tempo inteiro. Ela levantou sua cabeça vigorosamente e começou a soltar reclamações como se fossem maldições.
— Mudanças na programação de eventos estão incluídas nos comunicados!
— ... Quais foram as mudanças?
Isto era certamente não eram boas notícias. O Conselho Estudantil da Primeira Escolas Secundarista havia realizado preparações baseadas no pressuposto de que o programa não sofreria mudanças este ano. No entanto, mesmo que a programação não tenha sofrido alterações nos últimos anos, não existiam regras que não pudessem ser alteradas. Devido ao fato de que a lista de eventos foi enviada um mês antes da competição, realizar mudanças no itinerário de eventos não estava contra as regras.
— Três eventos!
No entanto, Tatsuya ainda estava surpreso pelas respostas a gritos que Azusa dava.
— [Speed Shooting], [Crowd Ball] e [Battle Board] foram substituídos por [Row and Gunner], [Shield Down] e [Steeplechase Cross-country].
Havia um total de seis eventos, e metade deles foram mudados. Além disso, devido a natureza dos novos eventos, o tipo de magia necessária era diferente e provavelmente haverão mudanças na seleção de atletas.
No entanto, ainda era muito cedo para tomar decisões, e a resposta de Azusa não havia terminado:
— Além de tudo isso, os atletas que participarão do [Steeplechase Cross-country] podem apenas participar em mais um evento. Adicionalmente, [Ice Pillars Break], [Row and Gunner] e [Shield Down] foram subdivididos em eventos individuais e em duplas.
Azusa batia em sua mesa com as duas mão para dar ênfase em sua fala. Tatsuya conseguia entender vagamente como ela foi conduzida para tal atitude. Isso causava mudanças dramáticas em como cada escola conduziria na competição, não só na seleção de atletas, mas táticas e estratégias também deverão ser retrabalhadas.
Em suma, todas as preparações até agora foram inúteis. Preparando precocemente foi como um tiro no pé. É inevitável de que Azusa havia ficado tão angustiada. Tatsuya concluiu que ela tinha autocontrole o suficiente para não entrar em pânico.
— Hmm, Onii-sama...
Por trás, Miyuki timidamente falou com Tatsuya, que estava considerando o que dizer para a presidente do Conselho Estudantil que estava respirando com a boca.
— [Row and Gunner], [Shield Down] e [Steeplechase Cross-country]... que tipo de eventos são eles?
Miyuki provavelmente participará em [Ice Pillars Break], e suas chances são muito baixas para participar em [Row and Gunner] ou [Shield Down]. No entanto, era provável que Miyuki teria de participar em [Steeplechase Cross-country], o único evento que ela era autorizada a participar, além do interesse que Miyuki tinha nos outros eventos da competição. Sua curiosidade era de se esperar.
— Eles não são obrigados a adotarem as regras que eu conheço, mas...
Após fazer este prefácio, Tatsuya respondeu a pergunta de sua irmã:
— [Row and Gunner], Row é o nome dado a pessoa que rema o barco e Gunner é o atirador. Na categoria em duplas uma pessoa é a remadora do barco não motorizado enquanto a outra é a atiradora, que atira nos alvos posicionado às margens do curso ou que estão se movendo por água. Ambos o tempo levado para chegar ao final e o número de alvos acertos determinarão a pontuação. Na categoria individual , uma única pessoa rema o barco enquanto atira. Originalmente uma parte do currículo da marinha da USNA
Após confirmar que Miyuki não tinha dúvidas, Tatsuya começou a explicar o próximo evento:
— [Shield Down], um combate de curto alcance que usa escudos e é normalmente realizado em um ringue que fica um pouco mais elevado que o chão. Você ganha destruindo o escudo do oponente, roubando o escudo do oponente ou empurrando o oponente para fora do ringue. Adicionalmente, ataques físicos são permitidos nos escudos, mas proibido se usado diretamente contra o oponente. Resumindo, magia é usada em seu escudo, corpo e para atacar seu oponente, e utilizar magia para empurrar seu oponente para fora do ringue é permitido.
— Você pode acertar seu oponente com seu próprio escudo para o empurrar para fora do ringue?
— Mas é claro.
— Existe uma regra adicional: se você conseguir fazer seu oponente soltar seu escudo por cinco segundos, você ganha sem ter de pegar o escudo.
Complementou Isori. Tatsuya aguardou mais alguns instantes, mas como não houve dúvidas ou explicações adicionais, ele mudou para o evento restante:
— [Steeplechase Cross-country] como o nome em Inglês indica, é uma corrida de obstáculos a corta-mato. Você compete passando por obstáculos colocados em uma floresta durante a corrida. É um treinamento de infantaria utilizada em montanhas ou florestas. Obstáculos podem ser naturais ou artificiais, como obstáculos mágicos ou sentinelas.
— É um evento extremamente difícil...
Tatsuya franziu suas sobrancelhas enquanto concordava com Miyuki.
— A parte de [Row and Gunner] e [Shield Down], [Steeplechase Cross-country] não é um evento que um aluno secundarista deveria participar. O que o comitê de gestão está pensando?
Tatsuya murmurou enquanto queria dar uma bronca neles, mas logo Isori adicionou uma informação bizarra:
— Além de tudo, todos os alunos do segundo ou terceiro ano, homem ou mulher, podem participar. Basicamente todos menos os calouros.
— ...Caso os atletas não sejam extremamente bem treinados em contramedidas, haverá uma grande quantidade de desistências.
Por desistências, Tatsuya não se referia apenas a competição, mas também da escola de magia. Os outros provavelmente não perceberam que ele contava nesta possibilidade.
— Ahh...!
Azusa teve mais um choro de desespero e se desabou na mesa emitindo ondas de desespero e angústia.
O trabalho do Conselho Estudantil não era apenas o preparo para a competição. Parte da gestão da escola era designada para o Conselho Estudantil para nutrir experiências práticas de trabalho. Não só em escolas de magia, mas em todas as escolas secundaristas, e não realizando tais deveres causaria problemas na gestão da escola. Assim, mesmo em tempos de caos, eles devem cumprir pelo menos o mínimo da porção do trabalho. Honoka, que estava trabalhando como emissária, e Izumi, que se atrasou devido ao treinamento de habilidades práticas, chegaram à sala do Conselho Estudantil, enquanto Tatsuya e Miyuki estavam lutando contra o trabalho do Conselho Estudantil.
No entanto, Azusa ainda estava com a cabeça enterrada na mesa,
e Isori estava fazendo um grande esforço para tirá-la de sua depressão.
— Como chegamos a isso, tudo que podemos fazer é reescolher os atletas mais uma vez.
— ...
— Não é bom que ainda temos tempo para fazer isso? Além do mais, não foram todas as nossas preparações que se tornaram inúteis.
— ...
— De alguma forma nós certamente iremos criar contramedidas para o [Steeplechase Cross-country]! Então, ei, Nakajou-san. Agora....
Ele abraçou Azusa por trás; ele estava tentando pelo menos fazer ela escapar do mundo que havia se prendido, quando...
— Kei?
ele congelou quando escutou uma fria voz vindo de trás.
— .................Kanon[2]? Como movimentos desajeitados, Isori se virou para a escada que ligava para o QG do Comitê de Moral Pública. Assim como esperado, sua noiva estava ali... enquanto sorria e veias surgiam em sua testa.
— Keeeiiii~. O que está fazeeeendo?
— Ahh, hmm, por o que?
— Abraçando Nakajou-san dessa maneira, o que diabos você pretende fazeeeeer?
Não era um sorriso sincero, era mais uma estampa que foi colada. Os verdadeiros sentimentos de Kanon eram relativamente fáceis de se ler.
— Um mal-entendido! É um mal-entendido!
Isori negava seriamente com sua cabeça. Por outro lado, Azusa se refugiou em um canto da sala. Ao invés de se preocupar com a competição, eles provavelmente deveriam resolver a carnificina que ocorria diante de seus olhos. Mas como resposta dos outros membros, Izumi estava olhando Isori, quem estava desesperadamente criando desculpas, com irritação, mas isso era produto do cansaço ou do choque. Ela não estava olhando para sua tela, mas sim para Miyuki, que estava lendo relatórios em sua mesa.
Para Izumi, Miyuki era um oasis em seu coração. Quando estava cansada de seu trabalho, quando estava sem uma saída para um problema ou quando estava muito nervosa, ela seu coração esquentar quando Miyuki entrava em seu campo de visão. Uma briga de casal que todos estavam evitando fazia a força de vontade de Izumi despencar gradualmente. Izumi estava tentando olhar para Miyuki sem chamar atenção, o que (segundo sua lógica) é um passo indispensável para recuperar sua motivação.
Logo, por algum tipo de coincidência, os olhares de Izumi, que estava se virando, e Miyuki, que estava olhando para frente, se encontraram diretamente. Para Izumi, que estava começando a ficar afobada pensando em desculpas, Miyuki fez um sorriso perturbado, indicou com seus olhos em direção de Isori e Kanon. E nessa hora, Miyuki olhou para Izumi.
Izumi perguntou para a "Onee-sama" que amava e respeitava: "O que devo fazer?" com seus olhos, ou ela achou. E Miyuki havia respondido com um simples movimento de sua cabeça: "Não devemos fazer nada", e fez um sorriso aturdido.
Como o usual de suas rotinas após as aulas, Tatsuya e seus amigos foram para o café favorito deles, "Eine Breeze"[3], enquanto voltavam para casa. O grupo incluía oito alunos do segundo ano e um do primeiro, Minami. Durante o caminho, Izumi aparentemente queria se juntar a eles, mas Kasumi, sua irmã gêmea mais velha, estava completamente desinteressada, então era inevitável que elas iriam diretamente para casa. Minami estava relativamente desconfortável sendo a unida aluna do primeiro ano entre o grudo do segundo ano, no entanto, como ela era diligente em seus deveres, então ela não tinha outra opção.
Hoje Mikihiko havia sugerido o café após as aulas. Era raro para ele ser tão proativo, então parecia que ele queria dizer ou perguntar sobre algo,
Como esperado, imediatamente após terem terminado de realiza os pedidos, Mikihiko mandou uma pergunta para Tatsuya:
— Tatsuya, é verdade que a lista de eventos da Competição das Nove Escolas sofreu mudanças?
— Você realmente tomou nota rápida disto.
Era difícil de diferenciar se a afirmação de Tatsuya era um elogio ou um desprezo.
— De onde você escutou isso?
— O chefe do comitê e Isori-senpai discutiram sobre o tema.
Mikihiko não revelou sua fonte, e Shizuku complementou:
— Nós não sabemos os detalhes.
Ambos eram membros do Comitê de Moral Pública. Em suma, ambos haviam escutado por acaso na sede do comitê.
— Ãh? Os eventos mudaram? De o quê para o quê?
Erika se fisgou na explicação desnecessária de Mikihiko.
— Um comunicado para o Conselho Estudantil chegou hoje. [Speed Shooting], [Crowd Ball] e [Battle Board] foram tirados e [Row and Gunner], [Shield Down] e [Steeplechase Cross-country] foram colocados no lugar.
— Que tipo de competições são essas?
Após Tatsuya ter dado a mesma explicação que havia dado para Miyuki, ela sorriu alegremente.
— Hehh... eles parecem legais. Especialmente [Shield Down].
O entusiasmo de Erika era perceptível em sua voz.
— Sério? ...Eles parecem um pouco assustadores para mim.
Olhando para sua extática amiga, Mizuki deu uma resposta diferente.
— Sim, até o ano passado, todos os eventos evitavam conflitos diretos entre os atletas.
— Até [Monolith Code] era meio que desta forma.
Talvez Miyuki estava pensando a mesma coisa; ela prontamente concordou com a observação de Honoka.
— Mas eu acredito que [Steeplechase Cross-country] seja mais perigoso que [Shield Down].
— Sim, Onii-sama também disse isso.
Miyuki balançou sua cabeça concordando com a interjeição de Shizuku
— Em uma floresta sem trilhas, mesmo andando é perigoso se não estiver acostumado. Com obstáculos físicos e mágicos, seria estranho se ninguém se machucasse.
— Certo. Um guia bem experiente é necessário para caminhadas em montanhas sem trilhas. É muito imprudente de se realizar uma competição em uma floresta desconhecida.
Leo e Mikihiko criticaram, negativamente, baseando-se em suas experiências.
— Ei, Tatsuya. Eu tenho o pressentimento de que os eventos adicionados esses ano são extremamente militarizadas, não?
Todos a certo ponto concordavam com Leo.
— É verdade.
Mais uma vez, ele estava correto em não tentar enganar seus amigos. Sem hesitar, Tatsuya explicou o que ele havia concluído e onde ele se baseou.
— Provavelmente é um efeito do Incidente de Yokohama. Depois do incidente ano passado, pessoas ligadas com os assuntos de nossa segurança nacional reconheceram a utilidade de magos para o exército, e isso é uma tentativa de influenciar a educação nesta direção.
— É exatamente esse o motivo que ativistas anti-magos ficam protestando na mídia.
Erika zombou com um sorriso maligno. Tatsuya simplesmente não conseguia sorrir ao comentário de Erika.
— Sim, mas não é apenas o momento que é ruim. Porquê estão realizando mudanças tão fáceis de se compreender... E, eu acho que adicionar uma provocação situação internacional é desnecessária.
— As caras de Honoka e Mizuki escureceram de desconforto em resposta às palavras de Tatsuya.
— ...Bem, isso não importa. Vamos começar a ficar ocupados de agora em diante.
Talvez para mudar a atmosfera, Tatsuya continuou a agir como se estivesse enjoado do assunto. Isto não era uma pretensão completa. Na atual situação, Tatsuya não teria mais sua agradável rotina pós-aula enquanto a Competição das Nove Escolas não ter acabado.
Os alunos da Primeira Escola Secundarista foram os únicos a demonstrarem irritação às mudanças da programação de eventos da Competição das Nove Escolas. Na mansão do Clã Ichijou do Dez Clãs Mestres, alunos da Terceira Escola Secundarista também estavam fazendo reclamações como seus colegas de segundo ano.
— Tão abrupto... inacreditável.
— Absolutamente
— Não importa quanto o digam não terem quebrado as regras... seria melhor se eles tivessem nos informados mais cedo sobre mudanças deste tamanho, certo?
— Definitivamente.
— E nós já começamos a treinas os eventos que foram eliminados. Chegamos ao ponto de refinar as sequências de ativações... todo trabalho duro que fizemos até agora foram desperdiçados.
— Verdade.
— Nós temos que refazer tudo apartir da seleção de atletas... eh, Masaki, você está escutando!?
Sentindo que ele estava recebendo respostas automáticas repetidamente, kichijouji, que estava reclamando sobre o aviso do comitê de gestão da Competição das Nove Escolas, se enfureceu com Masaki.
— Naturalmente. Peço desculpas se você sentiu que eu estava ignorando você.
No entanto, o estado mental de Masaki aparentemente não estava nem um pouco calmo; sua resposta estava cheia de rebarbas:
— Desculpe, eu estava desabafando.
— Não, eu estava errado. É natural que esteja descontente George.
E com isso, os dois aparentemente foram capazes de liberar suas raivas e esfriarem suas cabeças. O ambiente cheio de espinhos desapareceu; suas necessidades por agitações fúteis foram satisfeitas.
— De qualquer forma, não importa o quanto reclamarmos, não há nada que podemos fazer.
Masaki falou como se estivesse dizendo a sim mesmo, e :
— Certo... Primeiro, revemos reescolher os atletas. Ahh...
Kichijouji suspirou enquanto aceitava a situação.
— Certo... devemos pensar sobre o quê isso quer dizer, George.
No entanto, as palavras que vieram de Masaki estavam cheias de consolação.
— O que você quer dizer?
Naturalmente, as suspeitas na face de Kichijouji enquanto questionava Masaki apenas o fez parecer mais sério.
— Todos os eventos que foram adicionados no programa tem fortes ligações com combate real. Eu acredito que isso seja mais uma vantagem para nós do que para a Primeira Escola.
— Entendo... a Primeira Escola coloca bastante ênfase em atingir rankings altos na Licença Internacional, e não parece que dão muita importância para técnicas de combate que não envolve a melhora de habilidades práticas de habilidades mágicas.
— No entanto, existem exceções como Sawaki, o atleta de Artes de Magia, e 'aquele cara'. Mas se olharmos ao corpo estudantil em geral, somos nós que nos destacamos em técnicas de magia de combate, e como um grupo, as chances estão ao nosso favor.
— Entendo... Mas.
kichijouji concordou parcialmente com a opinião de Masaki.
— O resultado da competição não é determinado pela média dos rankings dos atletas participantes. Apenas os as posições superiores nos eventos individuais são determinantes. Segundo as regras da competição, além de [Mirage Bat], os atletas devem entrar ou na categoria individual, ou em duplas. A importante é decidir quem irá participar sozinho, e que irá formar duplas.
— Certo. Por hora não há limitações na duplicação de entradas. É como você disse, George. Como dividiremos os atletas entre indivíduos e em duplas, isso irá ter um grande impacto. Por exemplo, nós dois formaríamos o melhor par, no entanto—
Masaki parou abruptamente e olhou em direção da porta. Não houve uma batida, no entanto, sua intuição não estava errada, e no próximo instante, Akane, a filha mais velha do clã Ichijou, e irmã mais nova de Masaki, entrou no quarto enquanto cumprimentava alegremente:
— Olá Shinkurou-kun!”
— Você... bata na porta antes de entrar no meu quarto, como eu sempre falo para você.
Enquanto escutava a bronca de seu irmão, que já havia tornado rotina, Akane pegou o chá gelado e o xarope de goma da bandeja em sua mão e colocou a frente de Kichijouji.
— Aqui, Shinkurou-kun. Um xarope de goma, certo?
— Uh, obrigado Akane-chan.
— Você é bem vindo. Não quer um Nii-san? Uma bebida da irmã que entrou sem bater na porta.
E Akane recatadamente olhou para seu irmão enquanto falava, e a quem ela falava respondeu com um olhar azedo.
— ...Coloque aí.
Não é preciso dizer que é uma piada. Akane sorriu enquanto oferecia café gelado para Masaki. Pode se dizer sem sarcasmo que Akane era uma menina adequadamente educada.
Esse tipo de interação era uma prática tradicional entre os irmãos.
— Akane-chan, você acabou de voltar?
Portanto, nem mesmo Kichijouji se incomodava mais. O que o incomodava era as roupas de Akane.
—Sim, você está certo.
Ela afirmou inocentemente. Eventualmente Akane um "ah!" surgiu em sua face.
— Entendo. É a primeira vez que você me vê com o uniforme de verão.
Com a bandeja vazia em sua mão, Akane se girou na ponta de seus pés. A saia plissada e o colarinho de marinheiro feito de tecido leve para o verão dançou pelo ar.
— E então? Como estou?
O sorriso tímido de Akane era surpreendentemente feminina. kichijouji sabia que quando a irmã de seu amigo passou para o Ginásio, ela sofreu mudanças radicais, transformando de uma menina para uma garota enquanto assistia. No entanto, mesmo que ele soubesse disso, um confronto direto ainda o chocava.
— Si-Sim, fica bem em você.
— Serio? Fico feliz em saber! Obrigada.
O elogio deselegante que veio de Kichijouji fez Akane extremamente feliz enquanto sorria gentilmente. Seis meses atrás , ela juntaria suas mão em alegria. Mesmo seus pequenos hábitos agora estavam infundidos com feminilidade.
Um uniforme de marinheiro branco e azul claro com mangas curtas que seguiam a moda. As cores tradicionais e o uniforme de um Prestigioso Ginásio apenas para meninas fez Akane ficar radiante e Kichijouji inconscientemente estreitou seus olhos. ...E diretamente em seu lado, ele sentiu um olhar acusador e desapontado.
— George, é como eu havi...
— Você esta errado!
Kichijouji negou a acusação de Masaki por reflexo. Caso ambos estivessem sozinhos, não haveria problema algum com sua resposta. No entanto, não era inteligente na frente de uma terceira pessoa.
— Nii-san, está com ciúmes?
Tendo a pessoa que gostava prontamente negando 'que ele não tinha nenhuma intenção romântica' iria ferir a qualquer um. Isso não tinha relação com a idade. Era tudo relacionado com a paixão que Akane havia reconhecido dentro de si.
No entanto, ela descontou infantilmente sua ira em Masaki ao invés de Kichijouji, ou talvez sua paixão por ele fez com que ela não causasse a ira de seu amado.
— Não diga coisas estúpidas.
Não importa qual seja, Masaki poderia apenas refutar abruptamente. Ele não tinha vontade de fazer uma tentativa séria para se comunicar, e o outro lado ficou ainda mais triste sendo tratada como uma criança.
— Hmm, uma mal-entendido você diz.
Até esse ponto, suas palavras estava no nível normal de abusividade. Depois, o padrão normal seria de Akane dizendo "Eu não vou deixar você ter Shinkurou-kum somente para você!" ou algo igualmente afiado, e kichijouji iria mediar entre os dois irmãos.
— Eu estava escutado.
Mas hoje as coisas foram diferentes...
— E daí? Akane deu uma risada esnobe à objeção de Masaki.
— Nii-san, você convidou Shinkurou-kun para ser seu parceiro de dança!
— Mas o que!?
— Queee!?
Isso chocou não só Masaki, mas também chocou Kichijouji. A dupla absolutamente não tinham memórias de terem dito algo do tipo.
— Nii-san, você não disse que você e Shinkurou-kun formariam o melhor casal?
— Você estava escutando...
— Que nojo.
As palavras de Masaki foram cortadas quando Akane direcionou um olhar de desprezo a seu irmão.
— É contraprodutivo ter dois homens juntos.
— Não! Espere um minuto Akane-chan! Você está engana. É apenas um mal-entendido!
Ser zombado por uma menina acabou de entrar no ginásio fez Kichijouji começar a negar desesperadamente às acusações. O fazendo ainda mais desesperado, sua posição social estava em risco.
No quarto do herdeiro do Clã Ichijou, enquanto o mestre do cômodo, Masaki, continuava chocado, kichijouji protestava freneticamente por sua inocência durante duas horas.
Notas do Tradutor e Referências
Voltar para Capítulo 0 | Retornar para Página Principal | Avançar para Capítulo 2 |