Mushoku Tensei Spanish:Chapter 02: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Sergiocamjur (talk | contribs)
45%
 
Sergiocamjur (talk | contribs)
Finishing chapter
Line 148: Line 148:
El pequeño dejó escapar el líquido amniótico inmediantamente al nacer, pero tras eso simplemente levantó la cabeza sin mostrar ninguna emoción y totalmente en silencio.
El pequeño dejó escapar el líquido amniótico inmediantamente al nacer, pero tras eso simplemente levantó la cabeza sin mostrar ninguna emoción y totalmente en silencio.


La inexpresiva facción se acercaba a la apariencia de  
La inexpresiva facción se acercaba a la de un mortinato<ref>Niño muerto al nacer.</ref>.
The expressionless face made people think of a stillborn child. <!--(TL: ? The descriptions are increasingly specific, very annoying and difficult to TL.)-->


Lilia felt the baby, and he had a heartbeat. He was breathing too.
Lilia decidió palpar al niño. Sintió el palpitar del corazón y su respiración.


But he just wasn't crying.
Pero éste seguía sin llorar.


Lilia remembered her guards-maid senpai's words.
La sirvienta recordó las palabras de su mentora en el palacio: [Los bebés que no lloran al nacer por lo general sufren complicaciones.]


Babies who don't cry at birth usually have complications.
En el preciso instante que reflexionaba sobre estas palabras.


The instant when she thought of this.
"Ah, ah."


[Ah, ah.]
El bebé la observó todavía desorientado y balbuceó algo.


The baby looked over to her, and mumbled something in grogginess.
Tras escucharle, Lilia consiguió relejarse.


Lilia relaxed after hearing that.
Aunque no tuviera pruebas claras, tuvo la corazonada de que no habría problema alguno.


Even though there was no evidence for it, she felt there should be no problems.
Se decidió que el niño se llamaría Rudeus.


The child's name was to be Rudeus.
Un niño que te hacía sentir intranquilo. Que nunca lloraba o se agitaba. Al principio, era muy fácil cuidar al niño, por lo que pensaron que el niño sería tranquilo y taciturno.


A child that made people feel uncomfortable. Never crying or fussing. At first it was thought that his body was slightly weaker, so taking care of him should be easier, making it a good thing.
Pero eso fue sólo al principio.


But that thought was only during the beginning.
En el momento que Rudeus aprendió a gatear, comenzó a recorrer la casa de arriba a abajo.


After Rudeus learned how to crawl, he started to move everywhere in the house.
De arriba a abajo. La cocina, la puerta trasera, el trastero, la despensa, la chimenea... etcétera.


Everywhere in the house. Kitchen, back door, storage, the place where cleaning supplies were kept, fireplace...... etc.
LLegó incluso a subir al segundo piso, aunque nadie se pudo imaginar como llegó allí.


Even the second story, though one couldn't imagine how he climbed up there.
En resumen, si le perdías de vista, inmediatamente desaparecía.


In any case, once eyes were off him, he immediately disappear.
Aunque siempre se le podría encontrar en algún lugar de la casa.


But he would be found somewhere in the house.
Rudeus nunca salió de la casa.


Rudeus never left the house.
Aunque ocasionalmente se le encontrara viendo a través de las ventanas, parecía que le asustaba el exterior.


Even though he would occasionally look outside the windows, he seemed to still be scared of the outdoors.
Lilia no sabría decir desde qué momento, pero sentía un miedo irracional al niño.


Lilia was afraid of this baby by instinct. Just when did it start?
Probablemente empezara uno de los días en los que desapareció y lo encontraron.


It was probably the moment when he disappeared and was later found.
La mayoría de las veces, encontraban a Rudeus sonriendo.


In most places, Rudeus was found smiling.
A veces mientras observaba hortalizas, otras fijándose en el bailoteo de las llamas de las velas, o incluso mirando ropa interior sin lavar. <!--(TL: -. -;;;)-->


Sometimes he'd be looking at the vegetables, staring at the dancing candles' flames, or just looking at panties that hadn't been washed. <!--(TL: -. -;;;)-->
Rudeus solía murmurar cosas, y mostraba una sonrisa nauseabunda.


Rudeus mumbled sounds and showed a smile that made people feel disgusted.
Era un tipo de sonrisa que asqueaba con verla.


It was a smile that naturally disgusted people.
En los días que Lilia estuvo trabajando en el palacio de la concubina, hubo ocasiones en las que tuvo que acercarse al palacio principal; y los nobles de la más alta clase que encontraba en el lugar tenían sonrisas similares.


When Lilia was working in the concubine palace, she'd had to go to the main palace for her missions. The higher ranked nobles that she met there had similar smiles.
Mira que comparar la sonrisa de un casi recién nacido con la de un calvo y seboso gordo que miraba con lujuría el cuerpo de Lilia...


Bald-headed with a fat shaking stomach, staring-at-Lilia's-chest type of smile. Compared with a baby who was born not long ago.
Y lo que más la aterraba era llevar al niño en brazos.


The scariest thing was carrying Rudeus up.
En esos casos, las fosas nasales de Rudeos se ensanchan, se le elevan las comisuras de sus labios en una mueca y su respiración se agita, acelerándose según hunde su cara en el pecho de Lilia.


Rudeus nostrils would flare up, the corners of his mouth would rise, and his breathing would quicken as he buried his face into her chest.
Y tras eso comienza a producir extraños sonidos como [Huuu] y [Orhhh], como risas ahogadas.


And then he would make strange noises, as if hiding his own laughter, with [Huuu] and [Orhhh] in between those sounds.
Cada vez que hace esto, un fuerte escalofrío recorre el cuerpo de Lilia de pies a cabeza.


In that instant, Lilia's whole body would be assaulted by a terrible shivering cold.
Y no puede evitar querer estampar con todas sus fuerzas al niño contra el suelo.


And she couldn't help but want to throw the baby and smash him into the ground.
'''Encanto''' es algo que este niño no poseía.


Cuteness, this baby had not. <!--[TL: When I'm TLing this, I'm smiling so hard and laughing. It's hard to treat this srsly.]-->
Esa sonrisa inquietaba a todo el mundo.


That smile made people afraid.
Una sonrisa similar a la de nobles de alta cuna, gente sobre la que corrían rumores tales como compra de grandes cantidades de jóvenes esclavas.


The same smile that the high ranking nobles had, the people who were rumored to purchase many young female slaves.
Una sonrisa proveniente de un niño casi recién nacido.


Even though he's a baby that was recently born. <!--(TL: Female instincts are so good...)-->
Lilia sentía un insufrible malestar hasta el punto de considerarlo en ocasiones peligroso.


Lilia felt unbearable discomfort, and even experienced feelings of peril.
Lo que la hizo reflexionar detenidamente sobre los hechos.


Lilia thought things over.
Este bebé se comporta de manera extraña.


This baby was very strange.
¿Podría haber algún ente maligno que lo haya poseído?


Could there be that there was something bad that possessing it?
O algo parecido, como por ejemplo que esté maldito.


Or something similar, like a curse.
Pensando esto, nerviosa salió de la casa.


Lilia stood up in anxiety.
Se dirigió a la tienda del pueblo y con su dinero de bolsillo compró algunos materiales.


She went to the item shop and spent a little money to buy some necessary things.
Esperó a que los Greyrat se acostaran, y realizó un ritual de su tierra natal para expulsar el mal.


When the Greyrats went to sleep, she did her home's ritual to chase evil away.
No hay que decir que todo esto ocurrió a espaldas de los padres.


Of course, this was kept from Paul and his family.
Al día siguiente, tras llevar a Rudeus nuevamente, Lilia comprobó que había sido inútil.


The second day, after carrying Rudeus again, Lilia understood.
Porque el niño le hacía sentir el mismo malestar de siempre.


It was useless.
Lo único que cualquier persona podría sentir al ver un niño con esta expresión es malestar.


And he was still as disgusting as usual.
Zenith le comentó un día: [Cuando le doy el pecho, a veces lo lame...]


A baby just showing off this expression made people feel scared.
Esto es serio...


Zenith said, [When feeding this baby milk, he will lick.....]
Y aunque el gusto de Paul por el sexo opuesto no conociera límitas, no resultaba tan asqueroso.


This had become serious.
Que esa actitud de Rudeus fuera hereditaria no terminaba de convencerla.


Even though Paul didn't have any restraint towards women, it wasn't this disgusting.
Lilia recordó una historia que oyó en el palacio.


This hereditary thing was just too strange.
''Tiempo atrás, el principe del reino de Asura fue poseido por un demonio que buscaba ser revivido; y todas las noches se revolcaba por el suelo como si sufriera espasmos.


Lilia remembered again.
Y cuando una sirvienta, a la que no le explicaron nada, lo abrazó para calmarlo. El principe sacó un cuchillo que guardaba a su espalda y la apuñaló en el corazón, matándola en el acto.''


She had heard of a story in the palace.
Esto asustó a Lilia todavía más.


In the past, an Asuran prince was possessed by a demon. To revive that demon, he would crawl around with his limbs every night.
''¿Podría estar pasándole a Rudeus algo parecido?''


And when a maid who didn't know anything at the time hugged him, the prince used a knife that was hidden behind his back to stab that person's heart, killing her.
Recordando lo que el niño le hacía sentir, Lilia comprendió que no cabía duda.


It was too scary.
''Todavía es seguro, porque es un niño, pero un día se despertara en medio de la noche, mientras todos duermen, y uno por uno....''


''Is Rudeus something like that?''
''Ahh..... Acepté el trabajo sin pensármelo lo suficiente.''


There was no mistake. He was that kind of devil.
''Simplemente no lo pensé demasiado. No debería de haber aceptado el empleo.''


''He's still safe now, but one day he will awaken, and when everyone is asleep, one by one he'll.......
''Tarde o temprano acabará conmigo.''


Ahh..... I was too quick in deciding.
.......Lilia era del tipo de persona con estas creencias.


Just too quick in deciding. I shouldn't have taken this job.
=== 4ª Parte ===


I'll get attacked sooner or later.''
Al poco de cumplir su primer año de trabajo, todavía le temía. <ref>El original indicaba 2 años, pero es extraño que un niño no sepa hablar o pronunciar palabras con dos años</ref>


.......Lilia was a person who seriously believed in this kind of thing.
Aunque no sabría decir cuando empezó, los movimientos impredecibles de Rudeus comenzaron a variar.


===Part 4===
Dejó de desaparecer misteriosamente, y por lo general se quedaba en el cuarto de estudio de Paul en el piso de arriba.


Lo llamaban estudio, pero realmente era un cuarto normal con unos cuantos libros.


In the beginning of the second year, she was still afraid of him.
Rudeus se quedaba en ese cuarto todo el día.


But she didn't know when it started,
En secreto, Lilia lo observaba y le encontraba murmurando algo mientras observaba el libro.


Rudeus' unpredictable movements started to change.
Un murmullo sin sentido.


He didn't disappear like a ninja anymore, and usually stayed in Paul's study on the second floor. <!--(TL: Damn chinese language used an idiom, - .-, kinda hard to TL them.)-->
O al menos debería de haberlo sido, no parecía ningún lenguaje usado en estas tierras.


Speaking of the study, it was just a room with a few books.
Todavía era demasiado joven para que supiera hablar, por no hablar de que todavía no se le había enseñado el alfabeto.


Rudeus stayed there without leaving.
Por lo que era simplemente un bebé observando un libro y haciendo sonidos.


Lilia secretly observed him, and found him mumbling to himself while reading a book.
Pensar de otra forma hubiera sido lo extraño.


A meaningless mumble.
Pero Lilia siempre tuvo la corazonada de que esos sonidos poseían significado y estructura.


It should have been. At least, it wasn't a commonly used language in these lands.
Rudeus parecía comprender lo que estaba leyendo en el libro.


It was still too early for him to be learning how to talk. Of course, letters hadn't been taught to him yet.
Y eso lo hacía todavía más terrorífico....


So he was just a baby looking at a book and making random sounds.
Era la conclusión a la que llegaba Lilia cada vez que le observaba a esconcidas por debajo de la puerta.


Otherwise, it would just be too strange.
Pero lo extraño es que observándole leyendo no sentía ninguna malestar ni repulsa por el niño.


But Lilia always had the feeling that those sounds carried meaning and structure.
Ahora que lo pensaba, desde que empezó a encerrarse en el estudio, el origen desconcido de esa repulsa fue desapareciendo gradualmente.


Rudeus seemed to understand the contents of the book.
Aunque pusiera esa odiosa sonrisa cuando lo llevaba en brazos, ya no le resultaba tan desagradable.


It was too frightening.....
Había dejado de hundir su cabeza entre sus pechos y jadear.


¿Qué es lo que le hizo temerle todo este tiempo?


Lilia always thought that when she observed Rudeus from the gap in the door jamb.
Últimamente la impresión que tiene del niño es que es sincero y aplicado, lo que la hace no querer interrumpirle cuando está en el estudio.


But the strange thing was that there it didn't give her any disgusting feelings.
Y parece que Zenith piensa lo mismo que ella.


Come to think of it, ever since he started locking himself in that room, that unknown source of discomfort gradually disappeared.
Tras este evento, Lilia llegó a la conclusión de que darle espacio al niño era lo mejor.


Though he occasionally showed his disgusting smile while she carried him, it didn't feel unpleasant.
Una idea completamente en contra del sentido común.


He wouldn't bury his face into her chest, and he wouldn't suddenly pant.
De hecho, es anormal no estar atento a un niño con tan pocos meses.


Why had she always find him scary?
Pero en los últimos días ha podido observar señales de madurez en los ojos de Rudeus.


Lately she had begun to feel that he was sincere and hardworking, and didn't want to disrupt him.
Meses atras sólo parecían los ojos de un acosador sexual<ref>En el original usaron chikan, que significa pervertido, acosador sexual... casi lo traduzco como cerdo salido</ref>, pero ahora podía vislumbrarse una voluntad inquebrantable y un ansía de conocimiento en su mirada.


Zenith seemed to share her sentiments.
¿Qué debía de hacer? Aunque se le había enseñado como tratar con niños, Lilia, a quien le faltaba un poco más de experiencia, le costaba decidirse.


After that, Lilia felt that not to care for him was better.
Recordó algo que no sabía si provenía de sus compañeras del palacio de la concubina o de su madre.


It was an idea that went against common sense.
''No existe forma perfecta de educar niños.''


In fact, it was abnormal for human beings not to care for a child that was born not long ago.
Ahora al menos ya no sentía asco, molestía o miedo por el niño.


But recently there were signs of knowledge in Rudeus' eyes.
Por lo que decidió que lo mejor era no molestarle, al menos para evitar que pudiera volver a como se comportaba anteriormente.
 
They had been only "chikan"<ref>Pervert/Molester</ref> eyes a few months previously, but now there was a strong will and shining knowledge in them. <!--(TL: I assume chikan means pervert... ED: chikan is more like molester)-->
 
What should be done? Even though she had knowledge of taking care of children, Lilia, who lacked experience, found it hard to judge.
 
She couldn't remember whether it was her guards-maid senpai or her mother back in her hometown who said this, but there was no one correct way to bring up a child.
 
At least she no longer felt disgusted, uncomfortable, or frightened.
 
So she decided it was best not to disturb him. After all, it might cause him to go back to how he was originally.


<noinclude>
<noinclude>


==Translator's Notes and References==
== Notas del traductor y Referencias ==
<references />
<references />


{{MushokuTenseiNavbar
{{MushokuTenseiNavbar
|[[Mushoku Tensei:Volume_01_Chapter_01|Chapter 01]]
|[[Mushoku Tensei Spanish:Volume_01_Chapter_01|Capítulo 01]]
|[[Mushoku Tensei:Volume_01_Chapter_03|Chapter 03]]
|[[Mushoku Tensei Spanish:Volume_01_Chapter_03|Capítulo 03]]
}}
}}
</noinclude>
</noinclude>

Revision as of 16:26, 9 January 2015

Capítulo 02 - La sirvienta inexpresiva

1ª Parte

Lilia en su día estuvo trabajando como criada guardiana en el palacio de la concubina del rey de Asura.

Una criada guardiana es una sirvienta que además se encarga de la protección.

Por lo general, las criadas guardianas actuaban como simples sirvientas, pero cuando era necesario portaban sus armas para proteger a su señor.

Lilia realizaba fielmente su labor. Su trabajo como sirvienta nunca recibió queja.

Como guerrera sin embargo era sencillamente mediocre.

Este fue uno de los motivos que la llevaron a recibir una herida en la pierna por un asesino que atentó contra la recien nacida princesa; en un descuido, la espada corta del oponente la alcanzó.

La hoja de esa espada estaba recubierta de un veneno diseñado especificamente para acabar con la vida de la realeza, para el que no existía antídoto ni curación mágica que pudiera tratar su virulencia.

La herida fue tratada con urgencia, y sobrevivió gracias al esfuerzo de los médicos que probaron varios métodos para curarla; y aunque su vida ya no corría peligro, el veneno dejó secuelas.

Estas secuelas no le causaban ningún problema en su día a día, pero jamás podría correr o saltar con su antigua fuerza.

El reino la despidió sin dilación.

No era nada fuera de lo habitual. Hasta Lilia lo comprendió.

Daba por sentado que si no era capaz de ejercer su cometido perdería su trabajo.

Aún tras no recibir ninguna compensación monetaria, se consideraba afortunada de no haber sido silenciada en secreto por el simple hecho de haber trabajado en el palacio de la concubina.

Tras esto, Lilia se marchó de la capital.

Nunca supieron quién fue la persona tras el intento de asesinato.

Lilia comprendió que la despidieron pensando que sería la siguiente.

O quizás el reino la hizo marchase con el propósito de exponer al culpable.

Siempre se preguntó porqué alguien sin fama, renombre ni familia había sido aceptada en el palacio de la concubina. Ahora finalmente lo comprendió: tan sólo querían contratar a una sirvienta que fuera de utilidad para más tarde descartar sin revuelo.

Por su propia seguridad y sin importar cómo, tenía que alejarse lo más rápido posible de la capital.

Aunque el reino la usará como cebo, no tenía razón para quedarse, viendo como no le habían dado ni órdenes.

Y en absoluto sentía la lealtad necesaria como para completar su cometido a riesgo de su vida.

Tras varios trasbordos, llegó a Fedoa, un pueblo principalmente agrícola en la frontera más alejada de la capital.

La región de Fedoa, sin contar la ciudad principal de Roa, poseía únicamente extensos campos de trigo. En resumen, un lugar tranquilo.

La intención de Lilia era encontrar trabajo en esta región.

Pero su herida le impedía conseguir un trabajo que requiriera fuerza física.

Tenía la opción de enseñar a usar la espada, pero prefería trabajar como sirvienta.

El sueldo es mayor después de todo.

Fedoa es una región en la que hay un número relativamente alto de espadachines, sobretodo comparados con el número de sirvientes entrenados exahustivamente para encargarse de las tareas del hogar.

El salario será mayor siempre que haya menos alternativas.

Aunque sería peligroso trabajar para el gobernador de Fedoa o cualquier noble con un estatus similar.

La gente de ese estrato social sin lugar a dudas tendría trato con el rey.

Si descubrieran que trabajó anteriormente en el palacio de la concubina, cabría la posibilidad de que decidieran utilizarla como una herramienta en las intrigas de palacio.

Y esto llevó a Lilia a mantenerse lejos de Roa, para evitar verse nuevamente al borde de la muerte.

Aunque la recién nacida princesa no tuviera la culpa de su intento de asesinato, Lilia deseaba mantenerse tan alejada como le fuera posible de la realeza.

Por otro lado, si el salario era demasiado bajo, no podría mandarle dinero a su familia...

Buscar un trabajo seguro y con un salario estable y pudiente no es tarea fácil.

2ª Parte

Tras deambular por la región durante un mes, Lilia encontró un anuncio.

En una villa de Fedoa llamada Buina, un caballero de clase baja quería contratar una sirvienta.

Encima, el anuncio decía que tendría prioridad una persona con experiencia en el cuidado de niños o con experiencia como matrona.

Buina era una villa pequeña en el borde de Fedoa.

Algo más pequeño que una aldea. Un emplazamiento super rural.

Era exactamente lo que buscaba, por muy incómodo que fuera vivir en un lugar tan apartado.

Que el contratante sea un caballero de clase baja también representaba un inesperado golpe de suerte.

Pero lo más importante es que reconocía el nombre de su potencial patrón.

Paul Greyrat.

Un kouhai[1] de Lilia.

El hijo de un noble que de improviso irrumpió en el dojo[2] en el que aprendí a usar una espada.

Según contó, se había ido de casa tras discutir con su padre y había venido al dojo a aprender el arte de la espada.

Debido a que ya había estado entrenando en su casa el uso de la espada, aunque un estilo diferente, no tardó en superar a Lilia.

Para ella, esto no fue extraño, ya que hacía tiempo que había comprendido que no tenía talento y se había dado por vencida.

Paul, una persona desbordante de talento, se fue del dojo tras cometer un desacierto.

A Lilia sólo le dejó una frase escrita en una nota: [Voy a ser aventurero.]

Una tempestad con cuerpo de hombre.

Esa despedida ha durado ya 7 años.

Lilia se sorprendió de que haya sido capaz de armarse como caballero y casarse.

Paul no era un mal chico, en la mente de la sirvienta, pero ésta era incapaz de imaginar los altibajos que ha debido de soportar para llegar a esa posición.

Si le contara lo que ha sucedido, estaba segura de que le ayudaría.

Si eso no funcionara, sacaría sus trapos sucios...

Tenía un par de bazas para negociar.

Tras confirmar su decisión se dirigió hacia Buina.

Paul le dio el puesto a Lilia sin dudarlo un instante.

Parece ser que Zenith, su mujer, estaba a punto de dar a luz y estaba inquieto.

Lilia era una persona con entrenamiento como matrona recibido para el nacimiento de la princesa; no sólo eso, era alguien que conocía y del que sabía hasta su lugar de nacimiento.

Lilia fue recibida con los brazos abiertos.

Y ya que su salario era más de lo que esperaba, el trabajo poseía todo lo que deseaba en este momento.

3ª Parte

El niño nació.

Con el entrenamiento que recibió en el palacio, el parto no tuvo problemas ni sorpresas.

Ni el más mínimo contratiempo. Un éxito rotundo.

Salvo por una cosa, el niño no lloró al nacer.

Lilia pudo notar el sudor frío recorrer su espalda en ese momento.

El pequeño dejó escapar el líquido amniótico inmediantamente al nacer, pero tras eso simplemente levantó la cabeza sin mostrar ninguna emoción y totalmente en silencio.

La inexpresiva facción se acercaba a la de un mortinato[3].

Lilia decidió palpar al niño. Sintió el palpitar del corazón y su respiración.

Pero éste seguía sin llorar.

La sirvienta recordó las palabras de su mentora en el palacio: [Los bebés que no lloran al nacer por lo general sufren complicaciones.]

En el preciso instante que reflexionaba sobre estas palabras.

"Ah, ah."

El bebé la observó todavía desorientado y balbuceó algo.

Tras escucharle, Lilia consiguió relejarse.

Aunque no tuviera pruebas claras, tuvo la corazonada de que no habría problema alguno.

Se decidió que el niño se llamaría Rudeus.

Un niño que te hacía sentir intranquilo. Que nunca lloraba o se agitaba. Al principio, era muy fácil cuidar al niño, por lo que pensaron que el niño sería tranquilo y taciturno.

Pero eso fue sólo al principio.

En el momento que Rudeus aprendió a gatear, comenzó a recorrer la casa de arriba a abajo.

De arriba a abajo. La cocina, la puerta trasera, el trastero, la despensa, la chimenea... etcétera.

LLegó incluso a subir al segundo piso, aunque nadie se pudo imaginar como llegó allí.

En resumen, si le perdías de vista, inmediatamente desaparecía.

Aunque siempre se le podría encontrar en algún lugar de la casa.

Rudeus nunca salió de la casa.

Aunque ocasionalmente se le encontrara viendo a través de las ventanas, parecía que le asustaba el exterior.

Lilia no sabría decir desde qué momento, pero sentía un miedo irracional al niño.

Probablemente empezara uno de los días en los que desapareció y lo encontraron.

La mayoría de las veces, encontraban a Rudeus sonriendo.

A veces mientras observaba hortalizas, otras fijándose en el bailoteo de las llamas de las velas, o incluso mirando ropa interior sin lavar.

Rudeus solía murmurar cosas, y mostraba una sonrisa nauseabunda.

Era un tipo de sonrisa que asqueaba con verla.

En los días que Lilia estuvo trabajando en el palacio de la concubina, hubo ocasiones en las que tuvo que acercarse al palacio principal; y los nobles de la más alta clase que encontraba en el lugar tenían sonrisas similares.

Mira que comparar la sonrisa de un casi recién nacido con la de un calvo y seboso gordo que miraba con lujuría el cuerpo de Lilia...

Y lo que más la aterraba era llevar al niño en brazos.

En esos casos, las fosas nasales de Rudeos se ensanchan, se le elevan las comisuras de sus labios en una mueca y su respiración se agita, acelerándose según hunde su cara en el pecho de Lilia.

Y tras eso comienza a producir extraños sonidos como [Huuu] y [Orhhh], como risas ahogadas.

Cada vez que hace esto, un fuerte escalofrío recorre el cuerpo de Lilia de pies a cabeza.

Y no puede evitar querer estampar con todas sus fuerzas al niño contra el suelo.

Encanto es algo que este niño no poseía.

Esa sonrisa inquietaba a todo el mundo.

Una sonrisa similar a la de nobles de alta cuna, gente sobre la que corrían rumores tales como compra de grandes cantidades de jóvenes esclavas.

Una sonrisa proveniente de un niño casi recién nacido.

Lilia sentía un insufrible malestar hasta el punto de considerarlo en ocasiones peligroso.

Lo que la hizo reflexionar detenidamente sobre los hechos.

Este bebé se comporta de manera extraña.

¿Podría haber algún ente maligno que lo haya poseído?

O algo parecido, como por ejemplo que esté maldito.

Pensando esto, nerviosa salió de la casa.

Se dirigió a la tienda del pueblo y con su dinero de bolsillo compró algunos materiales.

Esperó a que los Greyrat se acostaran, y realizó un ritual de su tierra natal para expulsar el mal.

No hay que decir que todo esto ocurrió a espaldas de los padres.

Al día siguiente, tras llevar a Rudeus nuevamente, Lilia comprobó que había sido inútil.

Porque el niño le hacía sentir el mismo malestar de siempre.

Lo único que cualquier persona podría sentir al ver un niño con esta expresión es malestar.

Zenith le comentó un día: [Cuando le doy el pecho, a veces lo lame...]

Esto es serio...

Y aunque el gusto de Paul por el sexo opuesto no conociera límitas, no resultaba tan asqueroso.

Que esa actitud de Rudeus fuera hereditaria no terminaba de convencerla.

Lilia recordó una historia que oyó en el palacio.

Tiempo atrás, el principe del reino de Asura fue poseido por un demonio que buscaba ser revivido; y todas las noches se revolcaba por el suelo como si sufriera espasmos.

Y cuando una sirvienta, a la que no le explicaron nada, lo abrazó para calmarlo. El principe sacó un cuchillo que guardaba a su espalda y la apuñaló en el corazón, matándola en el acto.

Esto asustó a Lilia todavía más.

¿Podría estar pasándole a Rudeus algo parecido?

Recordando lo que el niño le hacía sentir, Lilia comprendió que no cabía duda.

Todavía es seguro, porque es un niño, pero un día se despertara en medio de la noche, mientras todos duermen, y uno por uno....

Ahh..... Acepté el trabajo sin pensármelo lo suficiente.

Simplemente no lo pensé demasiado. No debería de haber aceptado el empleo.

Tarde o temprano acabará conmigo.

.......Lilia era del tipo de persona con estas creencias.

4ª Parte

Al poco de cumplir su primer año de trabajo, todavía le temía. [4]

Aunque no sabría decir cuando empezó, los movimientos impredecibles de Rudeus comenzaron a variar.

Dejó de desaparecer misteriosamente, y por lo general se quedaba en el cuarto de estudio de Paul en el piso de arriba.

Lo llamaban estudio, pero realmente era un cuarto normal con unos cuantos libros.

Rudeus se quedaba en ese cuarto todo el día.

En secreto, Lilia lo observaba y le encontraba murmurando algo mientras observaba el libro.

Un murmullo sin sentido.

O al menos debería de haberlo sido, no parecía ningún lenguaje usado en estas tierras.

Todavía era demasiado joven para que supiera hablar, por no hablar de que todavía no se le había enseñado el alfabeto.

Por lo que era simplemente un bebé observando un libro y haciendo sonidos.

Pensar de otra forma hubiera sido lo extraño.

Pero Lilia siempre tuvo la corazonada de que esos sonidos poseían significado y estructura.

Rudeus parecía comprender lo que estaba leyendo en el libro.

Y eso lo hacía todavía más terrorífico....

Era la conclusión a la que llegaba Lilia cada vez que le observaba a esconcidas por debajo de la puerta.

Pero lo extraño es que observándole leyendo no sentía ninguna malestar ni repulsa por el niño.

Ahora que lo pensaba, desde que empezó a encerrarse en el estudio, el origen desconcido de esa repulsa fue desapareciendo gradualmente.

Aunque pusiera esa odiosa sonrisa cuando lo llevaba en brazos, ya no le resultaba tan desagradable.

Había dejado de hundir su cabeza entre sus pechos y jadear.

¿Qué es lo que le hizo temerle todo este tiempo?

Últimamente la impresión que tiene del niño es que es sincero y aplicado, lo que la hace no querer interrumpirle cuando está en el estudio.

Y parece que Zenith piensa lo mismo que ella.

Tras este evento, Lilia llegó a la conclusión de que darle espacio al niño era lo mejor.

Una idea completamente en contra del sentido común.

De hecho, es anormal no estar atento a un niño con tan pocos meses.

Pero en los últimos días ha podido observar señales de madurez en los ojos de Rudeus.

Meses atras sólo parecían los ojos de un acosador sexual[5], pero ahora podía vislumbrarse una voluntad inquebrantable y un ansía de conocimiento en su mirada.

¿Qué debía de hacer? Aunque se le había enseñado como tratar con niños, Lilia, a quien le faltaba un poco más de experiencia, le costaba decidirse.

Recordó algo que no sabía si provenía de sus compañeras del palacio de la concubina o de su madre.

No existe forma perfecta de educar niños.

Ahora al menos ya no sentía asco, molestía o miedo por el niño.

Por lo que decidió que lo mejor era no molestarle, al menos para evitar que pudiera volver a como se comportaba anteriormente.


Notas del traductor y Referencias

  1. Título japonés usado como forma de dirigirse a personas con menos experiencia o edad. Para más información: http://es.wikipedia.org/wiki/Senpai_y_k%C5%8Dhai
  2. Termino usado para referirse al lugar de entrenamiento de artes marciales. Para más información: http://es.wikipedia.org/wiki/D%C5%8Dj%C5%8D
  3. Niño muerto al nacer.
  4. El original indicaba 2 años, pero es extraño que un niño no sepa hablar o pronunciar palabras con dos años
  5. En el original usaron chikan, que significa pervertido, acosador sexual... casi lo traduzco como cerdo salido