Difference between revisions of "Fate/Zero (Việt Nam)"
(New page: Ngôn ngữ là 1 vấn đề thật khó đối với việc giao tiếp giữa con người trên thế giới. Dù vậy, vẫn không thiếu những người tiên phong, bằng niề...) |
|||
Line 38: | Line 38: | ||
TỪ vnsharing |
TỪ vnsharing |
||
+ | |||
Project Lead: mymy0201 |
Project Lead: mymy0201 |
||
+ | |||
Project Supervisor: aslan_zara. |
Project Supervisor: aslan_zara. |
||
+ | |||
Translator: mymy0201, kane yuki, 4saken, yevon. |
Translator: mymy0201, kane yuki, 4saken, yevon. |
||
+ | |||
Editor: yuu123, mymy0201, aslan_zara |
Editor: yuu123, mymy0201, aslan_zara |
||
+ | |||
Quality Checker: aslan_zara |
Quality Checker: aslan_zara |
Revision as of 14:24, 23 February 2009
Ngôn ngữ là 1 vấn đề thật khó đối với việc giao tiếp giữa con người trên thế giới. Dù vậy, vẫn không thiếu những người tiên phong, bằng niềm đan mê và nhiệt huyết, cố gắng đóng góp chút sức lực của mình để truyền tải một tác phẩm hay ra nhiều nước khác. Baka-tsuki là một nơi như thế.
Tự hiểu bản thân không đủ khả năng và trình độ như nhóm dịch Fate/Zero bản tiếng Anh, đó là một khuyết điểm không thể chối cãi đối với cộng đồng Type Moon fan của Việt Nam. Ngoại ngữ là một nhược điểm lớn trong thời điểm hiện tại của dận tộc ta, đó là sự thật. Không thể dịch Fate/Zero từ bản gốc tiếng Nhật, cộng đồng Type Moon fan Việt Nam, cụ thể là những thành viên tại vnsharing chỉ có thể tiến hành dịch dựa trên bản dịch bằng tiếng Anh của các fan bạn của nước ngoài. Không bao giờ hy vọng bản dịch này có thể sát được nghĩa gốc chứ đừng nói đến truyền tải hết những cái hay của nó. Nhưng các Type Moon fan Việt Nam thật sự, thật sự muốn đem một tác phẩm hay về truyền bá cho người của mình. Chúng tôi chỉ mong trong tương lai, sẽ có những con người khác, với kỹ năng cao hơn và nhiệt huyết lớn hơn chúng tôi, có thể dịch lại bộ light novel này thẳng tử tiếng Nhật. Lúc đó, tôi rất mong bản dịch này có thể góp một phần nhỏ cho những người ấy trong việc tham khảo và hoàn thiện bản dịch của họ. Để chúng ta có thể đón nhận một bản dịch Fate/Zero tiếng Việt hoàn thiện nhất.
Một lần nữa, xin cảm ơn những con người đã cố công thực hiện bản dịch tiếng Anh của Fate/Zero rất nhiều. Chúng tôi mong rằng nỗ lực của chúng tôi ( dịch bản dịch tiếng Anh sáng tiếng Việt), dù khó có thể so sánh với các bạn, về trình độ lẫn kỹ năng, nhưng ít nhất, có thể động viên các bạn một phần nào trong con đường của mình, để các bạn biết rằng “ Các bạn không đơn độc trên con đường đang đi.”.
TÓM TẮT CÂU CHUYỆN – TÌNH TRẠNG PHÁT HÀNH
Fate/Zero là một light novel được sáng tác bởi Urobuchi Gen, với sự hướng dẫn thông tin của Kinoko Nasu ( cha đẻ của Fate/Stay night) và nhân vật được design bởi Takeshi Takeuchi. Bộ tiểu thuyết gồm bốn tập được xuất bản bởi Nitroplus, với sự cho phép về bản quyền của công ty Type Moon.
Nội dung bộ tiểu thuyết nói về sự kiện của Holy Grail War lần 4, xảy ra 10 năm trước Holy Grail War 5 của Fate/stay night, với nhân vật chính là Kiritsugu Emiya ( cha nuôi của Shirou) và Irisviel von Einzbern ( mẹ của Illya).
Tập đầu tiên được phát hành ngày 12/12/2006.
Tập 2 ra mắt ngày 31/3/2007.
Tập 3 vào ngày 27/7/2007.
Tập 4 và cũng là tập cuối cùng phát hành ngày 29/12/2007, cùng với dĩa nhạc và hình nguyên bản "Return to Zero".
DANH SÁCH CÁC TẬP TIỂU THUYẾT
[[Image:[IMG]http://i174.photobucket.com/albums/w87/kohaku-sama/FZ/vol1.jpg[/IMG]]]
Fate/Zero:Volume1 - 第四次聖杯戦争秘話 – Những câu chuyện chưa kể về Holy Grail War 4
[[Image:[IMG]http://i174.photobucket.com/albums/w87/kohaku-sama/FZ/vol2.jpg[/IMG]]]
Fate/Zero Volume 2 - 王たちの狂宴 - Đại tiệc hỗn mang của các vị hoàng đế
[[Image:[IMG]http://i174.photobucket.com/albums/w87/kohaku-sama/FZ/vol3.jpg[/IMG]]]
Fate/Zero Vol.3 - 散りゆく者たち - Kẻ vượt qua chấn động kinh hoàng
[[Image:[IMG]http://i174.photobucket.com/albums/w87/kohaku-sama/FZ/vol4.jpg[/IMG]]]
Fate/Zero Vol.4 - 煉獄の炎 - Ngọn lửa địa ngục
TRANSLATORS STAFF
TỪ vnsharing
Project Lead: mymy0201
Project Supervisor: aslan_zara.
Translator: mymy0201, kane yuki, 4saken, yevon.
Editor: yuu123, mymy0201, aslan_zara
Quality Checker: aslan_zara