Difference between revisions of "Mushoku Tensei Spanish:Volume 07 Chapter 69"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 1: Line 1:
 
Esta traducción ha sido realizada a partir de la versión inglesa encontrada en esta misma página [[Mushoku_Tensei:Web_Chapter_69|(enlace)]] realizada por [[User:Skuizaan|Skuizaan]].
 
Esta traducción ha sido realizada a partir de la versión inglesa encontrada en esta misma página [[Mushoku_Tensei:Web_Chapter_69|(enlace)]] realizada por [[User:Skuizaan|Skuizaan]].
   
  +
'''Estoy traduciendo este capítulo actualmente para dejarlo en versión final. Los que quieran leerlo que suban a la pestaña de Ver historial y busquen la versión completa de Alia. Gracias y disculpad por los problemas.'''
''<big>Traducido por [[User:Alia|Alia]] ([[User talk:Alia|talk]]) 13:11, 3 June 2015 (CDT)</big>''
 
   
  +
''<big>Traducido por [[User:Sergiocamjur|Sergiocamjur]] ([[User talk:Sergiocamjur|talk]]) 00:46, 1 October 2015 (UTC)</big>''
Edición por [[User:Ruben_Pradas|Ruben Pradas]]
 
   
 
== Volumen 07 Capítulo 69 - Fitts-senpai ==
 
== Volumen 07 Capítulo 69 - Fitts-senpai ==
Line 10: Line 10:
   
   
  +
Ha pasado ya casi una semana desde que empecé mi etapa en la Universidad, y he de decir que mi vida aquí es bastante monótona.
Alrededor de una semana había pasado.
 
   
  +
Mi día a día es el siguiente:
La vida escolar es monótona.
 
   
  +
Al levantarme cada mañana, lo primero que hago es comenzar mi entrenamiento diario. Según un manga que leí en mi vida anterior, un hombre una vez hizo diariamente 100 flexiones, 100 abdominales, 100 sentadillas y 10 kilómetros corriendo; y tras sacrificar su pelo, se convirtió en el ser más poderoso del mundo<ref>Referencia a Saitama, el protagonista de '''One-Punch Man'''. [https://es.wikipedia.org/wiki/One_Punch-Man Más Información]</ref>.
Mi día transcurre de esta forma:
 
   
  +
Personalmente no hago un entrenamiento tan duro porque no quiero quedarme calvo, pero añado unos cuantos movimientos con la espada para compensar. Aunque no noto especial mejoría en ese campo.
Cuando me despierto por la mañana, lo primero que hago es empezar mi régimen de entrenamiento diario.
 
   
  +
Tras eso, regreso a mi habitación y hago un ligero entrenamiento mágico; y es que, aunque haga tiempo que lo dejé abandonado, he vuelto a crear figuritas con magia. El motivo es que Zanoba no deja de decirme todos los días que le enseñe, así que antes de eso, decidí comenzar mi propia rehabilitación.
De acuerdo con cierto manga que había leído en mi vida anterior, un hombre hizo 100 flexiones, abdominales, sentadillas y luego corrió 10 kilómetros al día sacrificando su pelo, y logró algo así como el poder más fuerte del mundo.
 
   
  +
Aunque en este campo tampoco noto especial mejoría.
Volví a mi habitación e hice un poco de entrenamiento mágico también.
 
   
  +
Pasado un tiempo, Zanoba se acerca a mi habitación y me invita a desayunar con él; aunque parece ser que en el dormitorio el orden de uso del comedor depende de tu año académico, aunque yendo con Zanoba, no parece que a nadie le importe que yo me salte este orden.
A pesar de que había pasado un tiempo, reanudé la creación de figuras.
 
   
  +
Pero básicamente, las mañanas son bastante entretenidas.
Debido a que Zanoba no paraba con el “¡Por favor, enséñame Shishou!” empecé mi propia difícil rehabilitación.
 
   
Sin embargo no puedo avanzar mucho en este asunto.
 
   
  +
Cuando termino de desayunar, me despido de Zanoba y me acerco a la biblioteca para continuar mi investigación en la Catástrofe Mágica, que es bastante interesante.
   
  +
Cuando suena la campana del mediodía, vuelvo a quedar con Zanoba para ir a comer juntos. Me intereso en sus clases y veo lo mucho que se está esforzando, ayudándole con los puntos que no comprende; que como son cosas que comprendo mejor que él, se las explico tan bien como soy capaz.
Después de un corto tiempo, Zanoba viene y me invita a ir a comer el desayuno.
 
   
  +
''Por lo que sé, Zanoba tan solo asiste a las clases sobre magia de Tierra... aunque claro, no creo que haya problema si se esfuerza en aquello que le gusta.''
El orden en el que los estudiantes de la residencia comen es decidido por lo que años de escolaridad en que se encuentran y su posición social.
 
   
  +
Cabe destacar, que he estado comiendo con Zanoba casi siempre en el exterior, en la mesa que creé el primer día; y de vez en cuando alguien nos mira extrañado, pero no parece que nadie se haya molestado por esto. Y de vez en cuando a Elinalise le da por unírsenos, aunque Zanoba no parece ni notar su presencia cuando lo hace, y a ella parece que tampoco le ha atraído el príncipe, por lo que de la misma forma que aparece, desaparece.
Eso es más o menos cómo funcionan las cosas.
 
   
  +
Por lo general, Elinalise está casi siempre en el primer o el segundo piso del comedor de caza, y por la noche, como no puede llevar a sus presas al dormitorio femenino por la regla que tan amablemente me comentaron en mi primer día, suele aprovecharlo para ''disfrutar del clima nocturno'' en algún terreno con césped del campus a altas horas de la noche<ref>No creo que haga falta explicar la metáfora...</ref>.
Son unas mañanas bastante agitadas.
 
   
  +
''Esta chica está siempre ocupada, tanto de día como de noche... no sé como es capaz de aguantar el ritmo.''
   
Después de terminar el desayuno, me separo de Zanoba, y me dirijo a la biblioteca.
 
   
  +
Otro detalle que me gustaría explicar es que en el comedor sirven diferentes tipos de platos, de los cuales varios satisfacen mi paladar a diario. Los que por lo general suelo degustar a mediodía es un plato de pollo frito al estilo Nanahoshi<ref>En el volumen 06, apareció este estilo de cocina que era una copia de Tempura japonesa. Una pasta especial con la que se empana la comida, para después freírla. [https://es.wikipedia.org/wiki/Tempura Más Información]</ref>, o una sopa de curry, que aunque diferente, es una grata imitación del Curry<ref>Curry: Plato principalmente oriental en el que se hace algo similar a estofado con verduras, carne y unas especias picantes, y se le añade a arroz. [https://es.wikipedia.org/wiki/Curry Más Información]</ref> que tantas veces he comido en mi anterior mundo.
Mi investigación sobre metástasis recientemente se ha vuelto interesante.
 
   
  +
Como no era mi plato favorito en mi antiguo mundo, con encontrarme una copia similar aunque no al mismo nivel es suficiente para saciar mi ansia.
   
Cuando suena la campana del mediodía, me encuentro con Zanoba y almorzamos juntos.
 
   
  +
Por la tarde, asisto a unas clases del curso principal en las que dan la base de hechizos de Protección y Exorcismo.
Él también esta dando lo mejor de si mismo. Las partes de sus lecciones que no entiende en clase, suele consultármelas durante el almuerzo.
 
   
  +
Por lo que he ido aprendiendo, los hechizos de exorcismo son especialmente efectivos contra monstruos espirituales y entes similares. Su aplicación es muy similar al hechizo '''Ran Ma''' de Orsted, que se basa en lanzar maná puro aplicándole un efecto.
Si es algo que entiendo, trato de explicárselo lo mejor que puedo.
 
   
  +
''Pero el maná en ese estado no aplica ningún tipo de daño, por lo que debe de haber algún efecto concreto que haga que estos hechizos afecten a estos seres... pero no soy capaz de comprenderlo; quizás si hubiera sido un espiritualista o un Exorcista como el demonio ese con rabo y espada demoniaca<ref>Referencia al protagonista de la serie '''Ao no Exorcist'''. [https://es.wikipedia.org/wiki/Ao_no_Exorcist Más Información]</ref> hubiera llegado a entender como funcionaba, pero no es el caso.''
Parece Zanoba sólo toma clases que involucran magia tipo tierra.
 
   
  +
Pero aunque no comprenda el concepto detrás del funcionamiento de los conjuros, sigo aprendiendo la asignatura a base de memorizar uno por uno todos los conjuros que posee esa rama de la magia. Y es que, por lo visto, es necesario realizar pequeñas alteraciones según el tipo de enemigo que sea para que surta efecto.
Bueno, creo que está bien que él haga lo que le gusta.
 
   
  +
''Por este motivo, si quisiera centrarme en este tipo de magia '''divina''', es importante conocer un hechizo por cada enemigo que fuera a enfrentar. No me supone ningún problema, ya que tampoco tenía intención de convertirme ahora en un Santo de Exorcismo.''
   
  +
Y por cierto, parece ser que los mejores espadachines son capaces de pelear y acabar contra fantasmas.
Por cierto, casi siempre he estado comiendo con Zanoba al aire libre.
 
   
De vez en cuando, siento que recibo alguna mirada extraña, pero nadie parece tener problema con eso.
 
   
  +
La magia de Protección tiene ese nombre porque literalmente es utilizada para proteger a personas con barreras mágicas. Requiere conocer las bases en círculos mágicos, y es hasta posible hacer uso de ellas con los conjuros más sencillos.
De vez en cuando aparece en Elinalise, Zanoba no siempre parece tomarlo en consideración, así que siempre se va para otro lugar.
 
   
  +
Un hechizo que aprendí en la clase de nivel Básico de esta escuela de magia es '''Escudo Mágico''', que es algo así como colocar una pared de maná frente a mí para detener ataques. Los usos principales de este tipo de hechizos son reducir el daño de efectos de área como frío y fuego. Además, he descubierto que se utilizan ladrillos con un círculo mágico que se aprovechan de estas propiedades para aislar los hoteles de mayor categoría.
Su lugar de reunión es más o menos el primer y segundo piso de la sala comedor.
 
   
  +
''Pero además de proteger contra magia, también existen barreras físicas, ¿no? Me refiero, la barrera en la que me encerraron en Shirone repelía hasta ataques físicos. Me pregunto cuándo las enseñaran en clase.''
La razón es que ella no puede llevar a un chico al interior del dormitorio femenino, cuando logra captar algún objetivo, su lugar de encuentro suele ser a un lado de algún camino de la zona.
 
   
  +
Con esta duda en mente, me acerqué a preguntarle al profesor, y su respuesta fue que las escuelas de Exorcismo y Protección solo se enseñan en el seno de la Iglesia Milis, ya que es ilegal enseñar niveles a partir del Iniciado en esos campos. La Universidad solo tiene permitido enseñar el nivel Básico tras llegar a acuerdo con ellos. Por este motivo, las barreras físicas no se pueden enseñar en este centro, ya que son de nivel Intermedio.
Ocupada durante el día, ocupada durante la noche, realmente es una persona muy resistente.
 
   
  +
El profesor conoce los conjuros, pero enseñárselos a otras personas sería una violación de las leyes, y el castigo por ello es ser excomulgado de la Iglesia Milis y podría incluso ser juzgado por herejía.
   
  +
Por lo que me ha contado, incluso el nivel Básico estaba prohibido en estas materias, pero hace 2 años, tras llegar a una serie de acuerdos y condiciones, se permitió la enseñanza del nivel más bajo en esas escuelas de magia.
Por cierto, el comedor tiene muchos tipos de comidas diferentes para satisfacer el paladar.
 
  +
Debido a estas limitaciones, las clases se centran más en la rotura de estas barreras mágicas o como evitarlas.
   
Por lo general, la comida se realiza con el método de Nanahoshi de asado a la parrilla al estilo karaage o sopa de Curry, que es otra imitación diferente pero buena del Curry que una vez conocí.
 
   
  +
Según el profesor, las propiedades que pueden poseer estas barreras son principalmente anti-física y anti-mágica; pero que una persona de nivel Santo o superior es capaz de combinar estas propiedades en una única barrera. Otro aspecto importante que he aprendido es que las barreras tienen otras funciones además de protegerse a uno mismo, como proteger a otros o encerrar personas o cosas en su interior.
Si bien no ha llegado a ser una de mis comidas favoritas, estoy lo suficientemente satisfecho sólo por haber encontrado algo similar.
 
   
  +
''Roxy la verdad es que no me contó mucho sobre esta escuela de magia en su día, y como además no comprendía mucho a lo que se refería con ellas, supongo que tampoco presté demasiada atención. Por este motivo, más que recordar lo que ya sabía y ampliar conocimientos, estoy estudiando esta escuela desde 0.''
   
  +
Cuando la clase termina, vuelvo a la biblioteca a continuar estudiando la Catástrofe Mágica hasta la hora de la cena, tras la que me vuelvo al dormitorio a seguir haciendo figurillas un rato antes de acostarme.
Por la tarde, me dirijo a una clase en el edificio principal de la escuela.
 
   
  +
''Supongo que una vez establezca el ciclo de vida aquí, puede ir surgiendo flexibilidad aquí y allá... pero el '''Fuego Nocturno''' de mi alma continúa '''Extinguido''' por el '''Impertinente Bombero''' que me acecha y no me deja en paz...''
Las lecciones que aprendo son los fundamentos del ataque divino y barrera mágica.
 
   
  +
''Básicamente, no hay ninguna mejoría con mi D.E.''
 
Los principios de la magia de ataque divino se dice que son especialmente eficaces para tratar con cosas como entidades o monstruos como fantasmas que son naturalmente gaseosos.
 
 
Es probablemente más cercano en la teoría a la “Perturbación Mágica”.
 
 
Esa es la imagen que yo tengo sólo por usar la magia de esa manera.
 
 
Sin embargo, debe haber alguna acción especial que se necesita ademas de sólo arrojar poder mágico sin causar daños, pero no entiendo que es.
 
 
Si en mi anterior vida hubiera sido un Maestro Exorcista, podría tener cierta comprensión en esta área.
 
 
Pero, ya que estoy aprendiendo las teorías detrás de ella, voy a tener que memorizar cada canto uno por uno.
 
 
Parece que los cambios menores se deben hacer con una técnica en base a las características del enemigo.
 
 
Si quiero sobresalir en magia de ataque divino, es importante ser capaz de evaluar correctamente a mi oponente.
 
 
No es un gran problema ya que no tengo la intención de limitarme a magia de ataque divino de todos modos.
 
 
Por cierto, parece que un espadachín de primera clase incluso puede derribar a un fantasma ...
 
 
 
Barrera mágica se llama así porque es, literalmente, una magia que crea una barrera mágica.
 
 
Se requiere el uso fundamental de formaciones mágicas, y es incluso posible utilizarlo desde apenas un canto de nivel elemental.
 
 
Aprendí cómo utilizar “Escudo Mágico”, que es una magia de nivel elemental, es algo así como crear un muro de poder mágico frente a mí para bloquear un ataque entrante.
 
 
“Escudo Magico” parece interceptar principalmente y reducir los efectos dañinos de magias de hielo y fuego.
 
 
Los ladrillos mágicos resistente utilizados para la calefacción del hotel se desarrollaron a partir de una técnica similar a esta.
 
 
Si bien hay barreras mágicas, también parecen haber barreras físicas.
 
 
De hecho, la barrera en en Reino de Shirone se hizo para repeler los ataques físicos.
 
 
Seré capaz de aprenderlo tarde o temprano ¿no?
 
 
 
Cuando le pregunto al maestro sobre eso, me entere de que cuando se trata de ataque divino y barrera mágica, la Orden Religiosa Milis parecen ser los únicos que tienen el derecho de enseñar magia de nivel superior en esos campos.
 
 
La academia está limitada a solamente a clases de nivel elemental sobre el tema.
 
 
Me dijeron que no podía aprender a utilizar una barrera física aquí, ya que las barreras físicas se consideraron una técnica de nivel intermedio.
 
 
Mientras que el profesor puede utilizarlo, sería una violación si tratara de enseñarlo a otros.
 
 
Si se se confirma que se cometió una violación, es posible que sean excomulgados de la religión Milis, y puede enfrentarse a una inquisición por herejía.
 
 
Parece que en un principio, incluso el aprendizaje de nivel principiante en estos dos campos no estaba permitido, sin embargo hace unos dos años, siempre que se sigan ciertas condiciones, la enseñanza limitada fue autorizada.
 
 
 
Debido a tales circunstancias limitadas, parece que el enfoque de la clase esta mas dirigida a los métodos de cómo romper las barreras mágicas.
 
 
Las propiedades de las barrera son anti-física y anti-mágica, se dice que si una persona es de clase Santo y superior, pueden combinar las propiedades de ambas barreras y crear una con una característica especial.
 
 
Además, las barreras tienen varios fines, como por el bien de la defensa de uno mismo y para el bien de encarcelar a otras cosas.
 
 
Roxy me había hablado un poco acerca de las barreras. En aquel entonces, yo realmente no entendía lo que quería decir sobre las barreras, y supongo que más o menos terminé haciendo caso omiso de esa parte.
 
 
Siendo ese el caso, termine teniendo que estudiar el tema desde el inicio y también me sirvió de repaso.
 
 
 
Cuando termina la clase, regreso a la biblioteca.
 
 
Hasta que se cae la noche, estudio sobre la metástasis.
 
 
 
Y luego, cuando vuelvo a mi dormitorio, como la cena, y me voy a dormir después de dedicarle un poco de tiempo a hacer una estatuilla.
 
 
Una vez establecido el ciclo de la vida cotidiana, la flexibilidad en ciertas cosas comenzaron a aparecer.
 
 
 
Sin embargo, el “Ardiente General de la Noche” permanece “Extinguido”, del pueblo “Libera tu Carga Bombero”.
 
 
En otras palabras, aún no hay señales de recuperación.
 
   
   
Line 159: Line 86:
   
   
Entonces cierto acontecimiento ocurrió un día.
+
Fue entonces cuando un evento ocurrió un día cualquiera.
 
 
Yo estaba en la biblioteca durante la noche.
 
 
Mientras estudiaba casos de metástasis Fitts-senpai apareció.
 
 
Lentes de sol y pelo blanco.
 
 
Llevaba un elegante manto sobre el uniforme de la escuela, solidas botas y ajustados guantes blancos.
 
 
Aunque ya me he encontrado con Fitts-senpai muchas veces, tengo la sensación de que siempre está vestido con esta ropa.
 
   
  +
Me encontraba esa tarde en la biblioteca estudiando casos de la Catástrofe Mágica cuando Fitts-senpai apareció, con su ya constantes pelo blanco y gafas de sol, un manto genial sobre su uniforme escolar, unas gruesas botas y unos guantes blancos y ajustados.
   
  +
''Le he visto varias veces, pero da la impresión de que Fitts-senpai siempre va vestido igual.''
“Rudeus-kun, ¿Está bien si me uno contigo?”
 
   
“No hay necesidad de formalidades, estaba calentando el lugar para usted, por favor sientese y trate de entrar en calor.”
 
   
  +
"Ludeus-kun, ¿te importa si te molesto?"
“Ajaja, siento molestarte ...”
 
   
  +
"No es necesario tanta formalidad por su parte, Fitts-senpai. Pero tome, he calentado un asiento para usted, siéntese y entre en calor."
   
  +
"Ajaja.... Siento causarte molestias."
Cuando entregué el asiento que estaba usando, Fitts-senpai se sentó tratando de no sentir vergüenza.
 
   
Tome de nuevo asiento al lado, y continué con mi investigación.
 
   
  +
Le entregué mi asiento y Fitts-senpai se sentó intentando que no se notara su vergüenza. Yo por mi parte cogí una silla diferente, me senté a su lado y continué con mi lectura.
   
“¿Ha hecho algún progreso en su investigación?”
 
   
  +
"¿Has hecho algún progreso en tu investigación?"
   
Fitts echo un vistazo a través de los libros que tengo a la mano.
 
   
  +
Fitts takes a look through what books I have at hand.
Ha pasado una semana desde entonces.
 
   
  +
It's been a week since then.
He venido aquí todos los días en busca de documentos relacionados con la metástasis.
 
   
  +
I have come here everyday hunting documents related to metastasis.
   
“He llegado a entender que casos similares a lo que pasó con el Territorio de Fedoa también han ocurrido en el pasado.”
 
   
  +
[I have come to understand that similar cases to what happened to Fedoa Territory also have happened in the past.]
   
Fitts-senpai pidió que le informara de todo lo que había investigado hasta ahora.
 
   
  +
Fitts-senpai asked to hear all about what I had researched so far.
   
“Nada a tan gran escala como lo que sucedió en el Territorio de Fedoa sin duda, pero hay casos de personas que un día desaparecen abruptamente, y de repente otro día están de vuelta otra vez. Estas historias parecen encajar en su mayoría es estos criterios.”
 
   
  +
[Nothing as large scale as what happened in Fedoa Territory surely, but there are cases of someone just going out one day and disappearing, then suddenly one day they are back again. These stories seem to mostly fit that criteria.]
   
El llamado viaje espiritual.
 
   
  +
The so called spiriting-away.
   
  +
One person suddenly disappears by themselves, they appear somewhere else, then just as suddenly they reappear back in the same place.
Una persona de repente desaparece y aparece en otro lugar, a continuación, de la misma manera vuelve a desaparecer y regresa al lugar original .
 
   
  +
Things such as this are relatively frequent in this world... though it is a rare occurrence.
Cosas como esta son relativamente frecuentes en este mundo ... aunque es un acontecimiento raro.
 
   
   
  +
[So, then, you are saying what happened to Fedoa Territory is like the same thing?]
“¿Así que, entonces usted está diciendo que lo que pasó en el Territorio de Fedoa puede ser la misma cosa?”
 
   
  +
[I am wondering about that...]
“Me gustaría saber...”
 
   
   
Casualmente, se me ocurrió mirar lo que Fitts tenía en la mano, también era un libro sobre metástasis.
+
Casually, I happened to look at what Fitts had in his hand, it was a book on metastasis as well.
   
   
  +
[Perhaps, you would be willing to give me a hand with this?]
“¿Quizás, usted esta dispuesto a darme una mano con esto?”
 
   
   
  +
When he heard that, he shook his head.
Cuando lo dije, él negó con la cabeza.
 
   
   
  +
[I don't think so. I also am just examining the metastasis event normally.]
“No creo. Simplemente estoy examinando el caso de metástasis”
 
   
  +
[Oh is that so? Is there a special reason for that? Perhaps a command from Princess Ariel?]
“Oh. ¿Es eso? ¿Hay alguna razón especial para ello? ¿Tal vez es una orden de la princesa Ariel?”
 
   
  +
[It's nothing like that...]
“No es nada de eso ...”
 
   
   
Fitts-senpai apoyo la mano en la mandíbula, y pareció considerar algo por un rato, luego las esquinas se torcieron y se rió.
+
Fitts-senpai moves his hand to his jaw, and seemed to consider something for a little while, then the edges of his mouth crooked and he laughed.
   
  +
He was laughing at himself.
Él se reía de sí mismo.
 
   
   
  +
[To tell you the truth, an acquaintance of mine also became missing because of the metastasis event.]
“Para decirte la verdad, un conocido mío también desapareció a causa del evento de metástasis.”
 
   
“Es decir, umm, ¿Qué puedo decir? Eso no es bueno ...
+
[That is, umm, what can I say? That's not good...]
   
   
  +
I remembered the list of fatalities at the refugee camp.
Me acordé de la lista de víctimas mortales en el campo de refugiados.
 
   
  +
The number of fatalities was vast.
El número de víctimas mortales era enorme.
 
   
  +
And it's been five years since it happened.
Y han pasado cinco años desde que sucedió.
 
   
  +
It's already been considered too late to find any other survivors.
Ya se considera demasiado tarde para encontrar otros supervivientes.
 
   
Seguramente, incluso un conocido de Fitts-senpai no estaría vivo todavía.
+
Surely, even an acquaintance of Fitts-senpai wouldn't be alive still.
   
  +
I, who had every member of his family still alive, was immeasurably lucky.
Yo, que tengo todos los miembros de mi familia aún con vida, soy inmensamente afortunado.
 
   
   
  +
[Actually, I recently came into the knowledge that they somehow are still alive.]
“En realidad, hace poco me entere que de alguna manera sobrevivieron.”
 
   
“¿Eh? Ah, ¿es así?
+
[Eh? Ah, is that so?]
   
   
  +
[Yeah. But, up until that point I had been studying everything I could about Metastasis... Like for instance, I hoped to be able to discern a pattern where one could potentially occur in the future. I thought something like that would be easy to locate, so I searched and searched!]
“Sí. Pero, hasta ese momento había estado estudiando todo lo que pude sobre Metástasis ... Por ejemplo, tenía la esperanza de ser capaz de discernir un patrón del lugar donde uno potencialmente podría aparecer en el futuro. Pensé que algo así iba a ser fácil de localizar, así que busqué y busqué.
 
   
   
  +
Is there a trend in the appearance of the metastasis events?
¿Existe una tendencia en la aparición de los eventos de metástasis?
 
   
  +
Indeed, I hadn't even considered such an idea.
De hecho, ni siquiera había considerado esa idea.
 
   
   
  +
[As expected of senpai! How very insightful.]
“¡Como era de esperar de senpai! Realmente muy perspicaz.”
 
   
  +
[Nah, it's nothing like that... Besides, I wasn't able to come to any kind of conclusion with all that I had found in the end.]
“No, no es nada de eso ... Además, al final no fui capaz de llegar a cualquier tipo de conclusión con todo lo que había encontrado.”
 
   
   
Cuando Fitts-senpai lo dijo, su mandíbula se aflojó, y parecía tener una mirada deprimida.
+
Fitts-senpai said so, his jaw slackened, and he seemed to be looking depressed.
   
  +
According to the story I heard, it was one year after the metastasis event that the Princess was overthrown.
De acuerdo con la historia que escuché, fue un año después del evento de metástasis que la princesa fue derrocada.
 
   
Naturalmente, puede haber habido señales antes de la caída, pero en ese momento Fitts-senpai era un guardia. Él habría tenido las manos llenas con el trabajo.
+
Naturally, there may have been signs before the overthrowing, but at that time Fitts-senpai was a guard. He would have had his hands full with work.
   
   
  +
[Sometimes it just can't be helped.]
“A veces simplemente no hay nada que pueda hacerse.”
 
   
   
  +
There is a thing called a viewpoint.
Existe una cosa llamada punto de vista.
 
   
  +
To give up the search when there is no longer any more reason to keep on participating.
Para abandonar la búsqueda cuando ya no hay más razón para seguir participando.
 
   
  +
Rather, using the position of the guard, this school's library could be used to check matters concerning the case from different angles.
Por el contrario, haciendo uso de su posición de guardia, podría usar la biblioteca de la escuela para comprobar las cuestiones relativas a esta situación desde diferentes ángulos.
 
   
  +
Having been found, the information gathering was being done.
Después de haberla encontrado, se debe recopilar la información.
 
   
  +
With that much alone, it can be said that it was enough.
Con todo eso, se puede decir que es suficiente.
 
   
   
  +
[Past aside, let's consider this matter from here on, for the time being senpai, can you tell me about what information you've manage to find in your search?]
“Dejemos el pasado atrás, veamos que hacer con este asunto de aquí en adelante, por el momento usted me puede decirme acerca de la información que has encontrado en tu búsqueda”
 
   
  +
[Sure, I'll bring you the consolidated information tomorrow... However, I don't want you to hold too many expectations. Because I don't think I was skillful at researching it, Rudeus-kun may find too many things wrong with it immediately after looking at it.]
“Claro, voy a traerte toda la información mañana ... Sin embargo, no quiero que mantenga demasiadas expectativas. Porque no creo que yo sea bueno en la investigación, Rudeus-kun puede encontrar demasiados errores inmediatamente después de mirarlo.”
 
   
   
Fitts-senpai parece no tener confianza.
+
Fitts-senpai seems to have no confidence.
   
  +
Isn't he currently a 4th year student?
¿No es actualmente un estudiante de cuarto año?
 
   
  +
Is it like what I heard a few days ago: that Fitts mostly guarded Princess Ariel to and from classes, and then did whatever routine and miscellaneous duties?
Es como lo que escuché hace unos días: Fitts mayormente pasa todo el tiempo vigilando a la Princesa Ariel mientra asiste a sus clases, y luego hace todo tipo de tareas rutinarias y personales como lavarle la ropa interior.
 
   
  +
Also, didn't you later say that you belonged to the student council?
Además, ¿no habias dicho que también eres parte del consejo estudiantil?
 
   
  +
And in the middle of all of that, still had time to do research on this little by little.
Y en medio de todo eso, aun tiene tiempo para hacer la investigación sobre esto.
 
   
  +
Not escaping from all that hectic work even with a so called reason.
Ser capaz de mantenerse al día con todo ese trabajo es algo que va mas allá de la razón.
 
   
  +
He's an amazing person.
Él es una persona increíble.
 
   
   
“Solo présteme parte de su tiempo, senpai.
+
[Just let me borrow some of your time, senpai.]
   
   
  +
Anyhow, all morning is assigned to research.
De todos modos, todas las mañanas han sido asignadas a la investigación.
 
   
  +
Having seen the situation, and having my previous life's knowledge, I more or less came up with a prediction.
Después de haber visto la situación, y teniendo conocimientos de mi vida anterior, más o menos pude llegar a una predicción.
 
   
“Umm, es decir ... Rudeus-kun. ¿Puedo hacerte una consulta sobre este asunto?”
 
   
  +
[Umm, that is... Rudeus-kun. Can I consult with you on this matter?]
   
Abruptamente rascándose la parte posterior de la oreja, Fitts-senpai bajo la mirada y murmuró algo.
 
   
  +
Abruptly scratching the back of his ear, Fitts-senpai cast his eyes downward and muttered a bit.
Incline mi cabeza hacia un lado con perplejidad.
 
   
  +
I tilt my head to the side in puzzlement.
   
“¿Acaso no esta bien?”
 
   
  +
[Isn't it alright?]
   
Existe la cuestión de que le estoy muy agradecido por ayudarme el otro día.
 
   
  +
There is the matter of thanking you for helping me the other day.
Con mucho gusto voy a escuchar lo que tiene que decir.
 
   
  +
I'll gladly listen to anything you have to say.
   
“En la investigación sobre los eventos de Metástasis, me gustaría echar una mano con él.”
 
   
  +
[In researching the Metastasis events, I'd like to lend you a hand with it.]
   
Me sentía profundamente agradecido al escuchar esas palabras.
 
   
  +
I felt deeply grateful in hearing those words.
   
“No, más bien soy yo el que va a echar una mano. Apenas he empezado a investigar hace unos días, por lo que la cantidad de información que he conseguido hasta ahora es ínfima.”
 
   
  +
[No, rather you would be the one lending me a hand. I've only just started researching a few days ago, so the amount of information I've gotten so far is minimal.]
“Pero no puedo dedicarle mucho tiempo. Lo más probable es que Rudeus-kun estará haciendo toda la investigación por sí solo. ¿Acaso no lo odiarías? ¿Alguien que sólo se aprovecha de su compañero y cuando venga, es probable que sea sólo una molestia?”
 
   
  +
[But, I cannot give you very much time. Most likely I imagine Rudeus-kun would be doing all the research alone by himself.
  +
Wouldn't you hate it? Someone who just takes advantage of a partner and when he comes, is likely just a nuisance?]
   
Yo rechazaría a un tipo que sólo aparece a veces en un proyecto de investigación mientras que deja a la otra persona a hacer todo el trabajo solo.
 
   
  +
I would disapprove of a guy who only sometimes shows up for something like a research project and leaves it to the other person to do all the work alone.
Al oírlo de esa manera, ciertamente suena desagradable.
 
   
  +
When hearing it like that, it certainly sounds disagreeable.
Posiblemente Fitts no es uno de esos tipos que hacen cosas inútiles.
 
   
  +
Possibly, Fitts isn't one of those types who will do something in vain.
Yo sé que no soy una persona muy brillante.
 
   
  +
I know that I am not a very bright person.
Si bien es cierto que Fitts-senpai es considerado un genio, si el revisa mis hallazgos, es posible que encuentre algo útil.
 
   
  +
If it's true Fitts-senpai is considered a genius, if he was to check my findings, it's possible he might be able to find something useful.
   
“No es una cosa tan desagradable. Espero con ansias trabajar con usted.”
 
   
  +
[It's not that disagreeable of a thing. I look forward to working with you.]
“Cierto, también espero con interés trabajar con usted.”
 
   
  +
[Right, I also look forward to working with you.]
   
Cuando se lo dije y le extendí mano, Fitts se volvió tímido y se echó a reír.
 
   
  +
When I said so and shook his hand, Fitts became shy and laughed.
Con su pequeño rostro, y la mano blanda.
 
   
  +
With his small face, and soft hand.
Mi corazón palpita.
 
   
  +
My heart throbs.
   
Una pareja masculina ...
 
   
  +
A male partner...
   
... No, no puede ser.
 
   
  +
...no, couldn't be.
   
Parece que mi mente me esta jugando una mala pasada.
 
   
  +
It might be my mind playing tricks on me.
   
=== 3ª Parte ===
+
===Part 3===
   
  +
Afterwards, when I had finished performing my share of the researching, we parted ways.
   
Después, cuando ya había terminado mi parte de la investigación, nos separamos.
 
   
  +
By the time we came out of the library, it was becoming dark.
   
  +
On the way back to the dorms, I have a leisurely chat with Fitts.
Para el momento en que salimos de la biblioteca, ya había caído la noche.
 
   
  +
He appears to have lots of guard work and miscellaneous duties after all, however, it seems that once every 10 days he has free time.
En el camino de vuelta a los dormitorios, mantengo una tranquila charla con Fitts.
 
   
Él parece tener un montón de trabajo como guardia y otros deberes después de todo, sin embargo, parece que una vez cada 10 días tiene tiempo libre.
 
   
  +
[Come to think of it, Rudeus-kun. I saw you at lunchtime today. It was impressive.]
   
“Ahora que lo pienso, Rudeus-kun. Te vi en el almuerzo de hoy. Fue impresionante.”
 
   
  +
Though he said lunchtime, I put on a puzzled expression.
   
  +
Now what was I doing at lunchtime?
A pesar de que dijo la hora del almuerzo, puse una expresión de desconcierto.
 
   
Ahora, ¿qué hacía yo en el almuerzo?
 
   
  +
[It's actually surprising to see how that Zanoba Shirone has taken to you like a puppy.]
   
  +
[...Haa]
“Es realmente sorprendente ver cómo ese Zanoba Shirone se deja llevar por usted como si fuera un cachorro.”
 
   
“... Haa”
 
   
  +
So by lunchtime, he means the time when I was eating a meal at the impromptu café terrasse I created outside with Zanoba and was being watched by everyone.
   
Así que la hora de almuerzo quiere decir el momento en que estoy comiendo en la cafetería en la terraza improvisada que creé en exterior con Zanoba mientras estoy siendo vigilado por todos.
 
   
  +
[You might not already know this, but from the moment he enrolled here, he only ever got into fights, and was nothing but a hooligan and problem child.]
   
“Puede que no lo sepas, pero desde el momento en que se matriculó aquí, él sólo se ha estado metiendo en peleas, y no era más que un problemático niño gamberro.”
 
   
  +
Hearing that he was nothing but a "problem child", I smiled wryly.
   
  +
Even if you go and say it like that...
Escuchar que él no era más que un "niño problema", me hizo sonreír con ironía.
 
   
  +
That makes it seem that he wasn't a victim of bullying.
Incluso si vas y dices eso ...
 
   
  +
You know, a person who can easily rip someone's head off might not be so easily bullied after all.
Eso hace que parezca que no fue víctima de acoso escolar.
 
   
Ya sabes, una persona que puede reventar fácilmente la cabeza a alguien no puede ser tan fácilmente intimidado después de todo.
 
   
  +
[After all, Rinia and Pursena were said to be... Misbehaving too when they were controlling the students, before they were made to be docile.]
   
“Ademas, Rinia y Pursena se dice que eran ... demasiado agresivas cuando estaban controlando a los estudiantes, al menos antes de que ellas los volvieran dóciles.”
 
   
  +
Well, it seems that Rinia and Pursena happen to be the school banchou<ref>Leader of a group of delinquents.</ref>.
   
  +
The new student who was raging challenged them to a fight, and was defeated.
Bueno, parece que Rinia y Pursena son las lideres de los delincuentes.
 
   
  +
Two against one.
El nuevo estudiante que estaba en su apogeo las desafió a una pelea, y fue derrotado.
 
   
  +
I won't say it was cowardly.
Dos contra uno.
 
   
  +
Then Zanoba seems to have been treated as an underling of those two.
No voy a decir que era una cobardía.
 
   
  +
I haven't seen much of that kind of scene though.
Entonces Zanoba esta siendo tratado como el subordinado de esas dos.
 
   
Sin embargo no he visto mucho de ese tipo de escena.
 
   
  +
[Please be careful around Rinia and Pursena, since they may decide to pick a fight with you soon.]
   
  +
[I get the feeling I'll be fine...]
“Ten cuidado alrededor de Rinia y Pursena, ya que pueden decidir comenzar una pelea con usted en cualquier momento.”
 
   
“Me da la sensación de que voy a estar bien ...”
 
   
  +
I have already shown submission to them.
   
  +
I don't need to show my face anywhere near them.
Ya he demostrado sumisión a ellas.
 
   
  +
While I don't know where the delinquents gather, I rarely see them in the dining hall.
No necesito mostrar mi cara en cualquier lugar cerca de ellas.
 
   
Aunque no sé de dónde los delincuentes se reúnen, rara vez los veo en el comedor.
 
   
  +
[Umm, That is... I think that they don't want to meet me again]
   
  +
[And why is that?]
“Mmm, Es decir ... creo que no quieren verme de nuevo”
 
   
  +
[During the time I was a first year, in order to mess with Ariel, they picked a fight, and I ended up defeating them.]
“¿Y por qué es eso?”
 
   
  +
[The two of them against you?]
“Durante el primer año, con el fin de meterse con Ariel, me retaron a duelo, y yo termine derrotándolas.”
 
   
  +
[Yes, however that is... I think they might still be holding some resentment towards me.]
“¿Ellas dos contra usted?”
 
   
“Sí, sin embargo... Creo que todavía conservan cierto resentimiento hacia mí.”
 
   
  +
Indeed.
   
  +
However if that's the case, it's definitely decided that Fitts-senpai is strong.
Ciertamente.
 
   
  +
Fitts senpai took out Rinia and Pursena's 2v1 and Zanoba lost to their 2v1.
Sin embargo, si ese es el caso, definitivamente se decidió que Fitts-senpai es mas fuerte.
 
   
  +
Since I beat Fitts, does that mean I am the strongest?
Fitts senpai venció a Rinia y Pursena 2v1 y Zanoba perdió 2v1.
 
   
Como vencí a Fitts, ¿significa que soy el más fuerte?
 
   
  +
No way, right?
   
  +
There would be an issue of affinity.
De ninguna manera, ¿no?
 
   
  +
Good affinity as to whether or not he also could use the chantless incantation Disturb Magic now that I had used it on him.
Debe ser una cuestión de afinidad.
 
   
  +
But it could also be that it was just a surprise attack too.
Buena afinidad y la posibilidad de que pueda o no usar Perturbación Mágica sin un canto ahora que ya me ha visto utilizarlo.
 
   
Pero también puede deberse a que se trataba de un ataque sorpresa.
 
   
  +
[However if it's Rudeus-kun I think you'll be alright.]
   
  +
[Now then, why's that?]
“Sin embargo si es Rudeus-kun Creo que vas a estar bien.”
 
   
  +
[Because there is no one in this school who can defeat me one-on-one. And even though I may appear this way, I had never lost until you.]
“Ahora bien, ¿por qué piensas eso?”
 
   
“Debido a que no hay nadie en esta escuela que me puede derrotar en un uno-a-uno. Y puede que no lo parezca, pero nunca he perdido hasta ahora.”
 
   
  +
Although Fitts praises me by saying that, I would rather commend Fitts-senpai's disposition.
   
  +
An undefeated person was defeated for the first time.
Aunque Fitts me alaba diciendo eso, preferiría elogiar la buena disposición de Fitts-senpai.
 
   
  +
And to top it off he doesn't carry a grudge.
Una persona invicto fue derrotado por primera vez.
 
   
  +
Are there no feelings of regret?
Y por si fuera poco no guarda rencor.
 
   
¿No hay sentimientos de arrepentimiento?
 
   
  +
[That magic, was... called Disturb Magic? It was incredible! Teach me it next time.]
   
  +
[Eh? Sure thing!]
“Esa magia, Perturbación ... ¿Mágica? ¡Fue increíble! ¡Enséñamela la próxima vez.”
 
   
“¿Eh? ¡Seguro!”
 
   
  +
I cheerfully consented.
   
  +
If Fitts masters the Disturb Magic, it may become impossible to defeat him.
Yo consentí alegremente.
 
   
  +
Even though I think that, I don't have the thought to decline teaching him.
Si Fitts logra aprender Perturbación Mágica, puede llegar a ser imposible derrotarlo.
 
   
A pesar de que pienso eso, ni siquiera se me ocurrió rechazar enseñarle.
 
   
  +
[Ah, but since it's like that, take care of yourself.
   
  +
Because some of those [Special Student]-types are rather eccentric...
“Ah, pero puesto que las cosas son de este modo, ten cuidado.
 
   
  +
The one called Cliff is quick to start a fight, and even Silent also caused a number of problems back when they were admitted. Furthermore, I even heard that there was a strange Elf adventurer who became a first year student. She has been attacking boys.]
Debido a que algunos de esos “Estudiantes Especiales” son ​​bastante excéntricos ...
 
   
El llamado Cliff es rápido para empezar una pelea, e incluso Silent también causó una serie de problemas cuando fue admitido. Por otra parte, incluso me enteré de que hay una extraña aventurera elfo que entro como un estudiante de primer año. Ella ha estado atacando a los chicos.”
 
   
  +
Although I am not properly acquainted yet with the first two people mentioned, I am with the third person, though the meaning of "attacking” is a bit different.
   
A pesar de que aún no conozco correctamente a las dos primeras personas mencionadas, estoy seguro de quien es la tercera persona, aunque el significado de "atacar" es un poco diferente.
 
   
  +
[I'm the kind of person who will try and walk away if I can, instead of getting into a fight..]
   
“Yo soy el tipo de persona que va a tratar de alejarse si puedo, en lugar de entrar en una pelea ..”
 
   
  +
While I was talking, we came to a fork in the road.
   
  +
If I continue straight ahead, I will be at the women's dormitory.
Mientras yo estaba hablando, llegamos al cruce del camino.
 
   
  +
Though it is not completely dark yet, I have never again had the nerve to walk down this road.
Si continúo hacia adelante, voy a llegar al dormitorio de las mujeres.
 
   
A pesar de que aún no esta completamente oscuro, nunca he tenido el valor de nuevo a caminar por este camino.
 
   
  +
[Ah, I have errands from Ariel-sama that still need to be done.]
   
  +
[Right. Thanks for your hard work today. Let's do it again sometime.]
“Ah, tengo recados de Ariel-sama que todavía tengo que hacer.”
 
   
  +
[I don't have much time tomorrow, but I'll try and drop in at the library anyway.]
“Muy bien. Gracias por su duro trabajo hoy. Hagamoslo de nuevo otro día.”
 
   
“Yo no tengo mucho tiempo durante la mañana, pero voy a tratar de pasar por la biblioteca de todos modos.”
 
   
  +
Fitts said that as he started walking towards the woman's dorm.
   
  +
Free to come from and go to that garden of women... I don't really feel jealous,
Dice Fitts mientras empieza a caminar hacia el dormitorio de las mujeres.
 
   
  +
Maybe it's because I still have the memories of Muscle-bomber-san from the other day.
Libre de ir y venir a ese jardín de las mujeres ... Yo no me siento celoso,
 
   
Tal vez sea porque todavía tengo los recuerdos de Musculos-san desde el otro día.
 
   
  +
...Or else.
   
  +
Just maybe.
... O si no.
 
   
  +
Is putting my trust in Fitts-senpai who can enter that garden of women the key to the ultimate reason I have entered this school for?
Solo tal vez.
 
   
¿Es acaso poniendo mi confianza en Fitts-senpai, que puede entrar en ese jardín de las mujeres, la clave de la razón por la cual he entrado en esta escuela?
 
   
  +
As of yet, I still cannot see the intention of Hitogami's advice.
   
  +
===Part 4===
Hasta el momento, aun no puedo ver el motivo detrás del consejo de Hitogami.
 
   
   
  +
It has been decided that I will cooperate with Fitts-senpai in the matter of the metastasis research.
=== 4ª Parte ===
 
   
   
  +
I think that he has become friendlier toward me.
Se ha decidido que voy a cooperar con Fitts-senpai en la materia de la investigación sobre la metástasis.
 
   
  +
Though I feel that it is something a bit more than just "Friendly."
   
  +
I was glad that I was still able to build good relations with him.
Creo que se ha vuelto más amistoso conmigo.
 
   
Aunque yo siento que es algo que va un poco mas allá de “amistoso”, estoy agradecido de que todavía soy capaz de tener una buena relación con él.
 
   
  +
He seems to be very mysterious.
   
Él parece ser muy misterioso.
 
   
  +
[If I might ask, why does Senpai wear sunglasses?]
   
  +
[Sunglasses...ah, you mean these glasses<ref>Sunglasses are sunglasses, ''megane'' are just any kind of (reading) glasses for general and daily use.</ref>?]
“Si se me permite preguntar, ¿por qué usa lentes de sol Senpai?”
 
   
“Lentes de sol ... ah, ¿Te refieres a estos lentes?”
 
   
  +
Fitts-senpai has never taken off those sunglasses.
   
  +
Certainly, never, however when do they come off?
Fitts-senpai nunca se ha quitado esos lentes de sol.
 
   
Ciertamente nunca, sin embargo, de donde vienen?
 
   
  +
[Well, there is a certain reason for it, however I cannot say what it is, I'm sorry.]
   
  +
[It's fine.]
“Bueno, hay una cierta razón para ello, sin embargo no puedo decirte cual es, lo siento.”
 
   
“Está bien.”
 
   
  +
There was a certain part of his real face I wanted to see.
   
  +
However, I didn't want there to be any ill feeling of me trying to forcibly see what he had a reason to hide.
Hay una cierta parte de su verdadero rostro que quería ver.
 
   
Sin embargo, no quiero que haya ningún sentimiento desagradable entre nosotros por tratar de ver por la fuerza lo que el tiene que ocultar por alguna razón.
 
   
  +
[So, what floor of the dormitory does senpai live on?
   
  +
I have never seen you there when it's time to eat.]
“Por cierto, ¿en que piso del dormitorio vive senpai?
 
   
  +
[Well, for the time being, when it comes to staying at the woman's dormitory, I am there only as a guard to Ariel-sama.]
Nunca te he visto allí cuando es hora de comer.”
 
   
“Bueno, por el momento, cuando se trata de mi estancia en el dormitorio de las mujeres, allí estoy yo sólo como un guardia a Ariel-sama.”
 
   
  +
So, does a problem never happen then?
   
  +
However I remembered that if permission is received, one can bring a slave into the dormitory.
Así que, ¿Nunca hay ningún problema?
 
   
  +
Though not a slave, because of matters of Royalty and Nobility, there is a little flexibility that can be requested.
Sin embargo, me acordé de que si se recibe permiso se puede llevar a un esclavo al dormitorio.
 
   
  +
There is a Noble with a maid in the boy's dormitory after all.
Aunque no es un esclavo, a causa de asuntos de la realeza y la nobleza, hay un poco de flexibilidad que se puede solicitar.
 
   
  +
And naturally, it's because if the maid or servant causes a problem, the responsibility falls to the master.
Hay un noble con una sirvienta en el dormitorio de los hombres después de todo.
 
   
Y, naturalmente, si la criada o criado causan un problema, la responsabilidad recae en el amo.
 
   
  +
Though Fitts-senpai handles the students, Ariel however has her charisma and the Asura Royal Family's power.
   
  +
In addition, there is also the matter that Fitts-senpai himself is said to be trusted.
Aunque Fitts-senpai se maneja bien con los estudiantes, Ariel tiene su carisma y el poder de la familia real de Asura.
 
   
  +
It was the girl named Goria-de-san... or was it Big Bang Vader -san, who also acknowledged Fitts-senpai's capability.
Además, también está la cuestión de que Fitts-senpai mismo se dice que es de confianza.
 
   
Esa chica llamada Goria-de-san ... ¿o era Big Bang Vader-san?, también reconoció la capacidad de Fitts-senpai.
 
   
  +
And, according to Elinalize's gossip, it seems that Fitts-senpai seems to be considerably popular among the girls.
   
  +
The calls Luke gets of Kya~kya~ make him seem like a new guy trying to be trendy. When it comes to the Master, Fitts's listless face causes my heart to become completely twisted up.
Y, según las malas lenguas de Elinalize, parece que Fitts-senpai parece ser considerablemente más popular entre las chicas.
 
   
  +
Though when I talk to him, I get the feeling that he's not listless at all.
Las llamadas de Kya ~ kya ~ que obtiene Luke lo hacen parecer como un nuevo tipo tratando de estar a la moda. Cuando se trata de esta persona, la cara lánguida de Fitts hace que mi corazón se vuelva completamente confundido.
 
   
  +
However I know what I want to say to him.
Aunque cuando hablo con él, tengo la sensación de que él no es indiferente en absoluto.
 
   
Sin embargo, yo sé lo que quiero decirle.
 
   
  +
[Come to think of it, Senpai talks rather normally with me.]
   
  +
[...?]
“Ahora que lo pienso, Senpai habla normalmente conmigo.”
 
   
  +
[I've heard you are a really reticent person though.]
“...?”
 
   
  +
[I, that is... I am really quite shy of people.]
“Sin embargo, he oído que eres una persona muy reticente.”
 
   
“Yo, soy... soy realmente muy tímido con otras personas.”
 
   
  +
Comparatively, I felt that he spoke to me as if he was myself.
   
  +
Despite not being connected, could you call it 'being on the same wavelength'?
Comparativamente, sentí que me hablaba como si el fuera yo mismo.
 
   
A pesar de no estar conectado, ¿podría llamarlo "estar en la misma onda '?
 
   
  +
Anyway, as far as when it comes to common knowledge of the school, it's that Fitts says surprisingly next to nothing.
   
  +
Coupled with the fact he can use chantless magic, he was given the name Fitts of the [Silence].
De todos modos, en lo que se refiere a conocimiento común de la escuela, la capacidad de conversación de Fitts es casi nula.
 
   
  +
Or the [Silent Magician].
Junto con el hecho de que él puede usar la magia sin canto, se le dio el nombre de Silencioso Fitts.
 
   
O el Mago Silencioso.
 
   
  +
[Fitts-senpai's family name isn't "Raibakku"<ref>https://en.wikipedia.org/wiki/Casey_Ryback</ref> by any chance is it?]
   
  +
[Eh? "Raibakku"... I think maybe the 2nd Generation North God has a name similar to that maybe? Perhaps it's different. Anyway I don't carry such a thing as a family name, since I am not a noble.]
“El nombre de la familia de Fitts-senpai no es "Raibakku" por casualidad, ¿verdad?”
 
   
  +
[You're kidding! You wouldn't happen to consider cooking as one of your strong points?]
“¿Eh? "Raibakku" ... Creo que quizás la segunda generación del Dios del Norte tiene un nombre similar a ese ¿Tal vez? Tal vez es diferente. De todos modos yo no tengo algo así como un nombre de familia, ya que no soy un noble.”
 
   
  +
[Umm, I am able to cook... but what's that got to do with a family name...?]
“¡Estás bromeando!¿ Usted no pasar a considerar la cocina como uno de sus puntos fuertes?”
 
   
“Umm, yo soy capaz de cocinar ... pero, ¿qué tiene eso que ver con el nombre de familia ...?”
 
   
  +
My joke wasn't caught.
   
  +
However was something funny? Fitts-senpai seemed to chuckle.
Mi broma no fue captada.
 
   
Sin embargo ¿dije algo gracioso? Fitts-senpai parece reírse.
 
   
  +
A man of many mysteries, Fitts-senpai.
   
  +
Even why he is cooperative with me is a mystery.
Un hombre de muchos misterios, Fitts-senpai.
 
   
Incluso por qué es tan cooperativo conmigo es un misterio.
 
   
  +
But I have no particular plans to expose those mysteries.
   
  +
The person in question is also clearly intending to keep it hidden.
Pero no tengo planes concretos para exponer esos misterios.
 
   
  +
And if that's the intention, then there is a reason for it.
La persona en cuestión también tiene claramente la intención de mantenerlos ocultos.
 
   
  +
To help the person hiding it, to expose it forcibly, I would never do such an ungrateful action.
Y si esa es la intención, entonces hay una razón para ello.
 
   
Para ayudar a la persona ocultarlo y a la vez exponerlo a la fuerza, yo nunca haría tal acción ingrata.
 
   
  +
Of course, it would be a lie to say I am not interested.
   
  +
However, there is also Hitogami's advice.
Por supuesto, sería una mentira decir que no estoy interesado.
 
   
  +
And moving in accordance to Hitogami's advice, I have met Fitts-senpai.
Sin embargo, también esta el consejo de Hitogami.
 
   
Y moviéndome de acuerdo al consejo de Hitogami, he conocido a Fitts-senpai.
 
   
  +
From experience up until now, whenever I do something pertaining to Hitogami's advice, it seems to always affect some greater conclusion to an extent.
   
  +
In other words, as long as I stay close to Fitts-senpai, a clue pertaining to my medical treatment will eventually be within reach.
De la experiencia hasta ahora, cada vez que hago algo proveniente del consejo de Hitogami, parece afectar siempre alguna mayor conclusión hasta cierto punto.
 
   
  +
I need not be in a hurry.
En otras palabras, el tiempo que me quede cerca de Fitts-senpai, una pista perteneciente a mi tratamiento médico con el tiempo estará a mi alcance.
 
   
  +
So I thought.
No necesito estar en un apuro.
 
   
Así lo pensé.
 
   
   
Vol. 7, período de la Juventud - volumen de Admisión. -Fin-
+
Vol. 7, Youth Period - Admission volume. -End-
   
   

Revision as of 02:46, 1 October 2015

Esta traducción ha sido realizada a partir de la versión inglesa encontrada en esta misma página (enlace) realizada por Skuizaan.

Estoy traduciendo este capítulo actualmente para dejarlo en versión final. Los que quieran leerlo que suban a la pestaña de Ver historial y busquen la versión completa de Alia. Gracias y disculpad por los problemas.

Traducido por Sergiocamjur (talk) 00:46, 1 October 2015 (UTC)

Volumen 07 Capítulo 69 - Fitts-senpai

1ª Parte

Ha pasado ya casi una semana desde que empecé mi etapa en la Universidad, y he de decir que mi vida aquí es bastante monótona.

Mi día a día es el siguiente:

Al levantarme cada mañana, lo primero que hago es comenzar mi entrenamiento diario. Según un manga que leí en mi vida anterior, un hombre una vez hizo diariamente 100 flexiones, 100 abdominales, 100 sentadillas y 10 kilómetros corriendo; y tras sacrificar su pelo, se convirtió en el ser más poderoso del mundo[1].

Personalmente no hago un entrenamiento tan duro porque no quiero quedarme calvo, pero añado unos cuantos movimientos con la espada para compensar. Aunque no noto especial mejoría en ese campo.

Tras eso, regreso a mi habitación y hago un ligero entrenamiento mágico; y es que, aunque haga tiempo que lo dejé abandonado, he vuelto a crear figuritas con magia. El motivo es que Zanoba no deja de decirme todos los días que le enseñe, así que antes de eso, decidí comenzar mi propia rehabilitación.

Aunque en este campo tampoco noto especial mejoría.

Pasado un tiempo, Zanoba se acerca a mi habitación y me invita a desayunar con él; aunque parece ser que en el dormitorio el orden de uso del comedor depende de tu año académico, aunque yendo con Zanoba, no parece que a nadie le importe que yo me salte este orden.

Pero básicamente, las mañanas son bastante entretenidas.


Cuando termino de desayunar, me despido de Zanoba y me acerco a la biblioteca para continuar mi investigación en la Catástrofe Mágica, que es bastante interesante.

Cuando suena la campana del mediodía, vuelvo a quedar con Zanoba para ir a comer juntos. Me intereso en sus clases y veo lo mucho que se está esforzando, ayudándole con los puntos que no comprende; que como son cosas que comprendo mejor que él, se las explico tan bien como soy capaz.

Por lo que sé, Zanoba tan solo asiste a las clases sobre magia de Tierra... aunque claro, no creo que haya problema si se esfuerza en aquello que le gusta.

Cabe destacar, que he estado comiendo con Zanoba casi siempre en el exterior, en la mesa que creé el primer día; y de vez en cuando alguien nos mira extrañado, pero no parece que nadie se haya molestado por esto. Y de vez en cuando a Elinalise le da por unírsenos, aunque Zanoba no parece ni notar su presencia cuando lo hace, y a ella parece que tampoco le ha atraído el príncipe, por lo que de la misma forma que aparece, desaparece.

Por lo general, Elinalise está casi siempre en el primer o el segundo piso del comedor de caza, y por la noche, como no puede llevar a sus presas al dormitorio femenino por la regla que tan amablemente me comentaron en mi primer día, suele aprovecharlo para disfrutar del clima nocturno en algún terreno con césped del campus a altas horas de la noche[2].

Esta chica está siempre ocupada, tanto de día como de noche... no sé como es capaz de aguantar el ritmo.


Otro detalle que me gustaría explicar es que en el comedor sirven diferentes tipos de platos, de los cuales varios satisfacen mi paladar a diario. Los que por lo general suelo degustar a mediodía es un plato de pollo frito al estilo Nanahoshi[3], o una sopa de curry, que aunque diferente, es una grata imitación del Curry[4] que tantas veces he comido en mi anterior mundo.

Como no era mi plato favorito en mi antiguo mundo, con encontrarme una copia similar aunque no al mismo nivel es suficiente para saciar mi ansia.


Por la tarde, asisto a unas clases del curso principal en las que dan la base de hechizos de Protección y Exorcismo.

Por lo que he ido aprendiendo, los hechizos de exorcismo son especialmente efectivos contra monstruos espirituales y entes similares. Su aplicación es muy similar al hechizo Ran Ma de Orsted, que se basa en lanzar maná puro aplicándole un efecto.

Pero el maná en ese estado no aplica ningún tipo de daño, por lo que debe de haber algún efecto concreto que haga que estos hechizos afecten a estos seres... pero no soy capaz de comprenderlo; quizás si hubiera sido un espiritualista o un Exorcista como el demonio ese con rabo y espada demoniaca[5] hubiera llegado a entender como funcionaba, pero no es el caso.

Pero aunque no comprenda el concepto detrás del funcionamiento de los conjuros, sigo aprendiendo la asignatura a base de memorizar uno por uno todos los conjuros que posee esa rama de la magia. Y es que, por lo visto, es necesario realizar pequeñas alteraciones según el tipo de enemigo que sea para que surta efecto.

Por este motivo, si quisiera centrarme en este tipo de magia divina, es importante conocer un hechizo por cada enemigo que fuera a enfrentar. No me supone ningún problema, ya que tampoco tenía intención de convertirme ahora en un Santo de Exorcismo.

Y por cierto, parece ser que los mejores espadachines son capaces de pelear y acabar contra fantasmas.


La magia de Protección tiene ese nombre porque literalmente es utilizada para proteger a personas con barreras mágicas. Requiere conocer las bases en círculos mágicos, y es hasta posible hacer uso de ellas con los conjuros más sencillos.

Un hechizo que aprendí en la clase de nivel Básico de esta escuela de magia es Escudo Mágico, que es algo así como colocar una pared de maná frente a mí para detener ataques. Los usos principales de este tipo de hechizos son reducir el daño de efectos de área como frío y fuego. Además, he descubierto que se utilizan ladrillos con un círculo mágico que se aprovechan de estas propiedades para aislar los hoteles de mayor categoría.

Pero además de proteger contra magia, también existen barreras físicas, ¿no? Me refiero, la barrera en la que me encerraron en Shirone repelía hasta ataques físicos. Me pregunto cuándo las enseñaran en clase.

Con esta duda en mente, me acerqué a preguntarle al profesor, y su respuesta fue que las escuelas de Exorcismo y Protección solo se enseñan en el seno de la Iglesia Milis, ya que es ilegal enseñar niveles a partir del Iniciado en esos campos. La Universidad solo tiene permitido enseñar el nivel Básico tras llegar a acuerdo con ellos. Por este motivo, las barreras físicas no se pueden enseñar en este centro, ya que son de nivel Intermedio.

El profesor conoce los conjuros, pero enseñárselos a otras personas sería una violación de las leyes, y el castigo por ello es ser excomulgado de la Iglesia Milis y podría incluso ser juzgado por herejía.

Por lo que me ha contado, incluso el nivel Básico estaba prohibido en estas materias, pero hace 2 años, tras llegar a una serie de acuerdos y condiciones, se permitió la enseñanza del nivel más bajo en esas escuelas de magia. Debido a estas limitaciones, las clases se centran más en la rotura de estas barreras mágicas o como evitarlas.


Según el profesor, las propiedades que pueden poseer estas barreras son principalmente anti-física y anti-mágica; pero que una persona de nivel Santo o superior es capaz de combinar estas propiedades en una única barrera. Otro aspecto importante que he aprendido es que las barreras tienen otras funciones además de protegerse a uno mismo, como proteger a otros o encerrar personas o cosas en su interior.

Roxy la verdad es que no me contó mucho sobre esta escuela de magia en su día, y como además no comprendía mucho a lo que se refería con ellas, supongo que tampoco presté demasiada atención. Por este motivo, más que recordar lo que ya sabía y ampliar conocimientos, estoy estudiando esta escuela desde 0.

Cuando la clase termina, vuelvo a la biblioteca a continuar estudiando la Catástrofe Mágica hasta la hora de la cena, tras la que me vuelvo al dormitorio a seguir haciendo figurillas un rato antes de acostarme.

Supongo que una vez establezca el ciclo de vida aquí, puede ir surgiendo flexibilidad aquí y allá... pero el Fuego Nocturno de mi alma continúa Extinguido por el Impertinente Bombero que me acecha y no me deja en paz...

Básicamente, no hay ninguna mejoría con mi D.E.


2ª Parte

Fue entonces cuando un evento ocurrió un día cualquiera.

Me encontraba esa tarde en la biblioteca estudiando casos de la Catástrofe Mágica cuando Fitts-senpai apareció, con su ya constantes pelo blanco y gafas de sol, un manto genial sobre su uniforme escolar, unas gruesas botas y unos guantes blancos y ajustados.

Le he visto varias veces, pero da la impresión de que Fitts-senpai siempre va vestido igual.


"Ludeus-kun, ¿te importa si te molesto?"

"No es necesario tanta formalidad por su parte, Fitts-senpai. Pero tome, he calentado un asiento para usted, siéntese y entre en calor."

"Ajaja.... Siento causarte molestias."


Le entregué mi asiento y Fitts-senpai se sentó intentando que no se notara su vergüenza. Yo por mi parte cogí una silla diferente, me senté a su lado y continué con mi lectura.


"¿Has hecho algún progreso en tu investigación?"


Fitts takes a look through what books I have at hand.

It's been a week since then.

I have come here everyday hunting documents related to metastasis.


[I have come to understand that similar cases to what happened to Fedoa Territory also have happened in the past.]


Fitts-senpai asked to hear all about what I had researched so far.


[Nothing as large scale as what happened in Fedoa Territory surely, but there are cases of someone just going out one day and disappearing, then suddenly one day they are back again. These stories seem to mostly fit that criteria.]


The so called spiriting-away.

One person suddenly disappears by themselves, they appear somewhere else, then just as suddenly they reappear back in the same place.

Things such as this are relatively frequent in this world... though it is a rare occurrence.


[So, then, you are saying what happened to Fedoa Territory is like the same thing?]

[I am wondering about that...]


Casually, I happened to look at what Fitts had in his hand, it was a book on metastasis as well.


[Perhaps, you would be willing to give me a hand with this?]


When he heard that, he shook his head.


[I don't think so. I also am just examining the metastasis event normally.]

[Oh is that so? Is there a special reason for that? Perhaps a command from Princess Ariel?]

[It's nothing like that...]


Fitts-senpai moves his hand to his jaw, and seemed to consider something for a little while, then the edges of his mouth crooked and he laughed.

He was laughing at himself.


[To tell you the truth, an acquaintance of mine also became missing because of the metastasis event.]

[That is, umm, what can I say? That's not good...]


I remembered the list of fatalities at the refugee camp.

The number of fatalities was vast.

And it's been five years since it happened.

It's already been considered too late to find any other survivors.

Surely, even an acquaintance of Fitts-senpai wouldn't be alive still.

I, who had every member of his family still alive, was immeasurably lucky.


[Actually, I recently came into the knowledge that they somehow are still alive.]

[Eh? Ah, is that so?]


[Yeah. But, up until that point I had been studying everything I could about Metastasis... Like for instance, I hoped to be able to discern a pattern where one could potentially occur in the future. I thought something like that would be easy to locate, so I searched and searched!]


Is there a trend in the appearance of the metastasis events?

Indeed, I hadn't even considered such an idea.


[As expected of senpai! How very insightful.]

[Nah, it's nothing like that... Besides, I wasn't able to come to any kind of conclusion with all that I had found in the end.]


Fitts-senpai said so, his jaw slackened, and he seemed to be looking depressed.

According to the story I heard, it was one year after the metastasis event that the Princess was overthrown.

Naturally, there may have been signs before the overthrowing, but at that time Fitts-senpai was a guard. He would have had his hands full with work.


[Sometimes it just can't be helped.]


There is a thing called a viewpoint.

To give up the search when there is no longer any more reason to keep on participating.

Rather, using the position of the guard, this school's library could be used to check matters concerning the case from different angles.

Having been found, the information gathering was being done.

With that much alone, it can be said that it was enough.


[Past aside, let's consider this matter from here on, for the time being senpai, can you tell me about what information you've manage to find in your search?]

[Sure, I'll bring you the consolidated information tomorrow... However, I don't want you to hold too many expectations. Because I don't think I was skillful at researching it, Rudeus-kun may find too many things wrong with it immediately after looking at it.]


Fitts-senpai seems to have no confidence.

Isn't he currently a 4th year student?

Is it like what I heard a few days ago: that Fitts mostly guarded Princess Ariel to and from classes, and then did whatever routine and miscellaneous duties?

Also, didn't you later say that you belonged to the student council?

And in the middle of all of that, still had time to do research on this little by little.

Not escaping from all that hectic work even with a so called reason.

He's an amazing person.


[Just let me borrow some of your time, senpai.]


Anyhow, all morning is assigned to research.

Having seen the situation, and having my previous life's knowledge, I more or less came up with a prediction.


[Umm, that is... Rudeus-kun. Can I consult with you on this matter?]


Abruptly scratching the back of his ear, Fitts-senpai cast his eyes downward and muttered a bit.

I tilt my head to the side in puzzlement.


[Isn't it alright?]


There is the matter of thanking you for helping me the other day.

I'll gladly listen to anything you have to say.


[In researching the Metastasis events, I'd like to lend you a hand with it.]


I felt deeply grateful in hearing those words.


[No, rather you would be the one lending me a hand. I've only just started researching a few days ago, so the amount of information I've gotten so far is minimal.]

[But, I cannot give you very much time. Most likely I imagine Rudeus-kun would be doing all the research alone by himself. Wouldn't you hate it? Someone who just takes advantage of a partner and when he comes, is likely just a nuisance?]


I would disapprove of a guy who only sometimes shows up for something like a research project and leaves it to the other person to do all the work alone.

When hearing it like that, it certainly sounds disagreeable.

Possibly, Fitts isn't one of those types who will do something in vain.

I know that I am not a very bright person.

If it's true Fitts-senpai is considered a genius, if he was to check my findings, it's possible he might be able to find something useful.


[It's not that disagreeable of a thing. I look forward to working with you.]

[Right, I also look forward to working with you.]


When I said so and shook his hand, Fitts became shy and laughed.

With his small face, and soft hand.

My heart throbs.


A male partner...


...no, couldn't be.


It might be my mind playing tricks on me.

Part 3

Afterwards, when I had finished performing my share of the researching, we parted ways.


By the time we came out of the library, it was becoming dark.

On the way back to the dorms, I have a leisurely chat with Fitts.

He appears to have lots of guard work and miscellaneous duties after all, however, it seems that once every 10 days he has free time.


[Come to think of it, Rudeus-kun. I saw you at lunchtime today. It was impressive.]


Though he said lunchtime, I put on a puzzled expression.

Now what was I doing at lunchtime?


[It's actually surprising to see how that Zanoba Shirone has taken to you like a puppy.]

[...Haa]


So by lunchtime, he means the time when I was eating a meal at the impromptu café terrasse I created outside with Zanoba and was being watched by everyone.


[You might not already know this, but from the moment he enrolled here, he only ever got into fights, and was nothing but a hooligan and problem child.]


Hearing that he was nothing but a "problem child", I smiled wryly.

Even if you go and say it like that...

That makes it seem that he wasn't a victim of bullying.

You know, a person who can easily rip someone's head off might not be so easily bullied after all.


[After all, Rinia and Pursena were said to be... Misbehaving too when they were controlling the students, before they were made to be docile.]


Well, it seems that Rinia and Pursena happen to be the school banchou[6].

The new student who was raging challenged them to a fight, and was defeated.

Two against one.

I won't say it was cowardly.

Then Zanoba seems to have been treated as an underling of those two.

I haven't seen much of that kind of scene though.


[Please be careful around Rinia and Pursena, since they may decide to pick a fight with you soon.]

[I get the feeling I'll be fine...]


I have already shown submission to them.

I don't need to show my face anywhere near them.

While I don't know where the delinquents gather, I rarely see them in the dining hall.


[Umm, That is... I think that they don't want to meet me again]

[And why is that?]

[During the time I was a first year, in order to mess with Ariel, they picked a fight, and I ended up defeating them.]

[The two of them against you?]

[Yes, however that is... I think they might still be holding some resentment towards me.]


Indeed.

However if that's the case, it's definitely decided that Fitts-senpai is strong.

Fitts senpai took out Rinia and Pursena's 2v1 and Zanoba lost to their 2v1.

Since I beat Fitts, does that mean I am the strongest?


No way, right?

There would be an issue of affinity.

Good affinity as to whether or not he also could use the chantless incantation Disturb Magic now that I had used it on him.

But it could also be that it was just a surprise attack too.


[However if it's Rudeus-kun I think you'll be alright.]

[Now then, why's that?]

[Because there is no one in this school who can defeat me one-on-one. And even though I may appear this way, I had never lost until you.]


Although Fitts praises me by saying that, I would rather commend Fitts-senpai's disposition.

An undefeated person was defeated for the first time.

And to top it off he doesn't carry a grudge.

Are there no feelings of regret?


[That magic, was... called Disturb Magic? It was incredible! Teach me it next time.]

[Eh? Sure thing!]


I cheerfully consented.

If Fitts masters the Disturb Magic, it may become impossible to defeat him.

Even though I think that, I don't have the thought to decline teaching him.


[Ah, but since it's like that, take care of yourself.

Because some of those [Special Student]-types are rather eccentric...

The one called Cliff is quick to start a fight, and even Silent also caused a number of problems back when they were admitted. Furthermore, I even heard that there was a strange Elf adventurer who became a first year student. She has been attacking boys.]


Although I am not properly acquainted yet with the first two people mentioned, I am with the third person, though the meaning of "attacking” is a bit different.


[I'm the kind of person who will try and walk away if I can, instead of getting into a fight..]


While I was talking, we came to a fork in the road.

If I continue straight ahead, I will be at the women's dormitory.

Though it is not completely dark yet, I have never again had the nerve to walk down this road.


[Ah, I have errands from Ariel-sama that still need to be done.]

[Right. Thanks for your hard work today. Let's do it again sometime.]

[I don't have much time tomorrow, but I'll try and drop in at the library anyway.]


Fitts said that as he started walking towards the woman's dorm.

Free to come from and go to that garden of women... I don't really feel jealous,

Maybe it's because I still have the memories of Muscle-bomber-san from the other day.


...Or else.

Just maybe.

Is putting my trust in Fitts-senpai who can enter that garden of women the key to the ultimate reason I have entered this school for?


As of yet, I still cannot see the intention of Hitogami's advice.

Part 4

It has been decided that I will cooperate with Fitts-senpai in the matter of the metastasis research.


I think that he has become friendlier toward me.

Though I feel that it is something a bit more than just "Friendly."

I was glad that I was still able to build good relations with him.


He seems to be very mysterious.


[If I might ask, why does Senpai wear sunglasses?]

[Sunglasses...ah, you mean these glasses[7]?]


Fitts-senpai has never taken off those sunglasses.

Certainly, never, however when do they come off?


[Well, there is a certain reason for it, however I cannot say what it is, I'm sorry.]

[It's fine.]


There was a certain part of his real face I wanted to see.

However, I didn't want there to be any ill feeling of me trying to forcibly see what he had a reason to hide.


[So, what floor of the dormitory does senpai live on?

I have never seen you there when it's time to eat.]

[Well, for the time being, when it comes to staying at the woman's dormitory, I am there only as a guard to Ariel-sama.]


So, does a problem never happen then?

However I remembered that if permission is received, one can bring a slave into the dormitory.

Though not a slave, because of matters of Royalty and Nobility, there is a little flexibility that can be requested.

There is a Noble with a maid in the boy's dormitory after all.

And naturally, it's because if the maid or servant causes a problem, the responsibility falls to the master.


Though Fitts-senpai handles the students, Ariel however has her charisma and the Asura Royal Family's power.

In addition, there is also the matter that Fitts-senpai himself is said to be trusted.

It was the girl named Goria-de-san... or was it Big Bang Vader -san, who also acknowledged Fitts-senpai's capability.


And, according to Elinalize's gossip, it seems that Fitts-senpai seems to be considerably popular among the girls.

The calls Luke gets of Kya~kya~ make him seem like a new guy trying to be trendy. When it comes to the Master, Fitts's listless face causes my heart to become completely twisted up.

Though when I talk to him, I get the feeling that he's not listless at all.

However I know what I want to say to him.


[Come to think of it, Senpai talks rather normally with me.]

[...?]

[I've heard you are a really reticent person though.]

[I, that is... I am really quite shy of people.]


Comparatively, I felt that he spoke to me as if he was myself.

Despite not being connected, could you call it 'being on the same wavelength'?


Anyway, as far as when it comes to common knowledge of the school, it's that Fitts says surprisingly next to nothing.

Coupled with the fact he can use chantless magic, he was given the name Fitts of the [Silence].

Or the [Silent Magician].


[Fitts-senpai's family name isn't "Raibakku"[8] by any chance is it?]

[Eh? "Raibakku"... I think maybe the 2nd Generation North God has a name similar to that maybe? Perhaps it's different. Anyway I don't carry such a thing as a family name, since I am not a noble.]

[You're kidding! You wouldn't happen to consider cooking as one of your strong points?]

[Umm, I am able to cook... but what's that got to do with a family name...?]


My joke wasn't caught.

However was something funny? Fitts-senpai seemed to chuckle.


A man of many mysteries, Fitts-senpai.

Even why he is cooperative with me is a mystery.


But I have no particular plans to expose those mysteries.

The person in question is also clearly intending to keep it hidden.

And if that's the intention, then there is a reason for it.

To help the person hiding it, to expose it forcibly, I would never do such an ungrateful action.


Of course, it would be a lie to say I am not interested.

However, there is also Hitogami's advice.

And moving in accordance to Hitogami's advice, I have met Fitts-senpai.


From experience up until now, whenever I do something pertaining to Hitogami's advice, it seems to always affect some greater conclusion to an extent.

In other words, as long as I stay close to Fitts-senpai, a clue pertaining to my medical treatment will eventually be within reach.

I need not be in a hurry.

So I thought.


Vol. 7, Youth Period - Admission volume. -End-


Notas del traductor y Referencias

  1. Referencia a Saitama, el protagonista de One-Punch Man. Más Información
  2. No creo que haga falta explicar la metáfora...
  3. En el volumen 06, apareció este estilo de cocina que era una copia de Tempura japonesa. Una pasta especial con la que se empana la comida, para después freírla. Más Información
  4. Curry: Plato principalmente oriental en el que se hace algo similar a estofado con verduras, carne y unas especias picantes, y se le añade a arroz. Más Información
  5. Referencia al protagonista de la serie Ao no Exorcist. Más Información
  6. Leader of a group of delinquents.
  7. Sunglasses are sunglasses, megane are just any kind of (reading) glasses for general and daily use.
  8. https://en.wikipedia.org/wiki/Casey_Ryback
Ir al Capítulo Anterior Volver a la Página Principal Ir al Capítulo Siguiente