Difference between revisions of "Utsuro no Hako:Guidelines"
Jump to navigation
Jump to search
(Change of paradigm regarding tenses. In short: past tense -> present tense. Yay me ~~. This is authorized by the translator, EusthEnoptEron. Hopefully.) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
== Formatting Rules == |
== Formatting Rules == |
||
+ | Update: |
||
+ | |||
+ | For several reasons, we decided to change the main narrating tense to present tense. Check for the forum, post #164 (page 11). |
||
+ | |||
+ | So as of now, these rules apply: |
||
+ | |||
+ | # Narration and thoughts are to be told in present tense. |
||
+ | # Except for obvious exceptions such as flashbacks and the like. Let your common sense guide you on this one.<!--or your imitation thereof.--> |
||
+ | # There is no more need to distinguish ''Direct thoughts'' from regular narration. If you don't know what ''Direct thoughts'' are, don't bother.<!-- -Kadi--> |
||
+ | |||
+ | <!--Outdated: |
||
Due to Kazuki's thoughts and narrations being mixed, the text can be rather confusing. To prevent that, these rules apply: |
Due to Kazuki's thoughts and narrations being mixed, the text can be rather confusing. To prevent that, these rules apply: |
||
Line 6: | Line 17: | ||
# ''Direct thoughts'' and ''narration'' shouldn't be mixed. |
# ''Direct thoughts'' and ''narration'' shouldn't be mixed. |
||
# ''Direct thoughts'' should be italicized. |
# ''Direct thoughts'' should be italicized. |
||
− | + | //# When possible, ''narration'' should be employed. |
|
+ | --> |
||
== General Terms == |
== General Terms == |
Revision as of 16:50, 12 August 2010
Formatting Rules
Update:
For several reasons, we decided to change the main narrating tense to present tense. Check for the forum, post #164 (page 11).
So as of now, these rules apply:
- Narration and thoughts are to be told in present tense.
- Except for obvious exceptions such as flashbacks and the like. Let your common sense guide you on this one.
- There is no more need to distinguish Direct thoughts from regular narration. If you don't know what Direct thoughts are, don't bother.
General Terms
Japanese | Rōmaji | English | Comment |
---|---|---|---|
“箱“ | "Hako" | 'Box' | - |
拒絶する教室 | Kyozetsu suru Kyoushitsu | Rejecting Classroom | Name of the first volume's Box |
泥の中の一週間 | Doro no Naka no Isshuukan | Sevennight in Mud | Name of the second volume's Box |
怠惰なる遊戯 | Taida naru Yuugi | Game of Idleness | Name of the third volume's box |
出来損ないの至福 | Dekisokonai no Shifuku | Flawed Bliss | Maria's Box |
王降ろしの国 | Ouoroshi no Kuni | Kingdom Royale | Game of the third volume. Alternative: King of the Land, Land of the King's Overthrow |
Kingdom Royale Classes
Japanese | English | Comment |
---|---|---|
王 | King | - |
王子 | Prince | - |
影武者 | The Double | Alternatives: Double, Doppelgänger, King's Double, Lookalike |
魔法使い | Sorcerer | - |
騎士 | Knight | - |
革命家 | Revolutionary | - |
Character Names
音無彩矢 = Aya Otonashi
音無麻理亜 = Maria Otonashi
星野一輝 = Kazuki Hoshino
桐野心音 = Kokone Kirino
大嶺醍哉 = Daiya Oomine
臼井陽明 = Haruaki Usui
茂木霞 = Kasumi Mogi
浅海莉子 = Riko Asami
宮崎龍 = Ryuu Miyazaki
柳悠里 = Yuuri Yanagi
新藤色葉 = Iroha Shindou
神内昂大 = Koudai Kamiuchi