Talk:Chrome Shelled Regios:Names and Terminology Guideline: Difference between revisions
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
 2 questions  | 
				|||
| Line 4: | Line 4: | ||
2) "Riggzario" is used throughout the translations in Chrome Shelled Regios, e.g. "Riggzario Belief". Under Legend Of Regios however, is listed "Dominio Rigzario" and it's being translated using that. Which is correct?  | 2) "Riggzario" is used throughout the translations in Chrome Shelled Regios, e.g. "Riggzario Belief". Under Legend Of Regios however, is listed "Dominio Rigzario" and it's being translated using that. Which is correct?  | ||
1. It should be katana. If you go through and correct the capitalization inconsistencies, make sure it still follows  proper structure (e.g. if used as the start of sentence or stand alone sentence fragment like those used in conversation).  | |||
2. Based on the way it should be transliterated, it should be Rigzario(リグザリオ). Japanese pulled from chapter 6.  | |||
Revision as of 11:26, 6 July 2010
2 questions
1) "Katana" or "katana"? It's not a proper noun, so I prefer katana.
2) "Riggzario" is used throughout the translations in Chrome Shelled Regios, e.g. "Riggzario Belief". Under Legend Of Regios however, is listed "Dominio Rigzario" and it's being translated using that. Which is correct?
1. It should be katana. If you go through and correct the capitalization inconsistencies, make sure it still follows  proper structure (e.g. if used as the start of sentence or stand alone sentence fragment like those used in conversation).
2. Based on the way it should be transliterated, it should be Rigzario(リグザリオ). Japanese pulled from chapter 6.