Talk:Chrome Shelled Regios:Names and Terminology Guideline: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
2 questions
 
Xstar (talk | contribs)
Line 4: Line 4:


2) "Riggzario" is used throughout the translations in Chrome Shelled Regios, e.g. "Riggzario Belief". Under Legend Of Regios however, is listed "Dominio Rigzario" and it's being translated using that. Which is correct?
2) "Riggzario" is used throughout the translations in Chrome Shelled Regios, e.g. "Riggzario Belief". Under Legend Of Regios however, is listed "Dominio Rigzario" and it's being translated using that. Which is correct?
1. It should be katana. If you go through and correct the capitalization inconsistencies, make sure it still follows  proper structure (e.g. if used as the start of sentence or stand alone sentence fragment like those used in conversation).
2. Based on the way it should be transliterated, it should be Rigzario(リグザリオ). Japanese pulled from chapter 6.

Revision as of 11:26, 6 July 2010

2 questions

1) "Katana" or "katana"? It's not a proper noun, so I prefer katana.

2) "Riggzario" is used throughout the translations in Chrome Shelled Regios, e.g. "Riggzario Belief". Under Legend Of Regios however, is listed "Dominio Rigzario" and it's being translated using that. Which is correct?


1. It should be katana. If you go through and correct the capitalization inconsistencies, make sure it still follows proper structure (e.g. if used as the start of sentence or stand alone sentence fragment like those used in conversation).

2. Based on the way it should be transliterated, it should be Rigzario(リグザリオ). Japanese pulled from chapter 6.