Difference between revisions of "Talk:Monogatari Series"
(→Go: new section) |
(Adding in question on book title) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
Keep going with this awesome project guys, Koyomi Vamp rocks!! |
Keep going with this awesome project guys, Koyomi Vamp rocks!! |
||
Ganbare~!! |
Ganbare~!! |
||
+ | |||
+ | == Question on book title == |
||
+ | Yo, for "Kabukimonogatari / 傾物語" I was researching with a friend and his JP coworker about the kanji in this title and it has us completely stumped. Is there some kind of weird reading of 傾 or 傾物 that is supposed to have some relevance to kabuki? It seems so completely weird and out of place that we're wondering if it's actually a mistake somehow (incorrect first kanji or perhaps incorrect translation, as unlikely as either are). Anyone able to shed some light on this? |
||
+ | [[User:LoliSauce|LoliSauce]] 10:51, 30 August 2010 (UTC) |
Revision as of 12:51, 30 August 2010
Stalled projects
I hate it when a new project gets started because the anime airs with a lot of hype, then the TL loses interest and no one updates it. As in the forums, project won't be marked 'dropped' until after a period of 3-6 months- there aren't clear guidelines on this...
heh the anime I heard accurately depicts and explains all the jokes in the novels, or so I heard. I watched it myself, but I have yet to read the novels. From reading the novel translations, however it seems to be almost the same. I can not say I would ever want to translate these novels way too hard for me to get the jokes across, and then it loses all its fun. I wish someone translate Koyomi Vamp and the two fire sister's stories. --Seoulfighter 01:06, 14 July 2010 (UTC)
See, the project still has had some activity left - Now Hitagi Crab is complete... --Darklor 21:47, 14 July 2010 (UTC)
Go
Keep going with this awesome project guys, Koyomi Vamp rocks!! Ganbare~!!
Question on book title
Yo, for "Kabukimonogatari / 傾物語" I was researching with a friend and his JP coworker about the kanji in this title and it has us completely stumped. Is there some kind of weird reading of 傾 or 傾物 that is supposed to have some relevance to kabuki? It seems so completely weird and out of place that we're wondering if it's actually a mistake somehow (incorrect first kanji or perhaps incorrect translation, as unlikely as either are). Anyone able to shed some light on this? LoliSauce 10:51, 30 August 2010 (UTC)