Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Agreement: Difference between revisions
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
m Почему я убрал запятую и переставил слова? Отвечу вопросом: А Луиза Франсуаза чего-то там, тоже через запятую писать будешь?  | 
				mNo edit summary  | 
				||
| Line 18: | Line 18: | ||
| Каттлея  | | Каттлея  | ||
| средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы  | | средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы  | ||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее  | | жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее;  | ||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | ||
| Chevreuse<br><font color=#007000>Red Clay  | | Chevreuse<br><font color=#007000>Red Clay  | ||
| Line 24: | Line 24: | ||
| Шеврез<br><font color=#007000>Красная Глина  | | Шеврез<br><font color=#007000>Красная Глина  | ||
| учитель в Академии Волшебства  | | учитель в Академии Волшебства  | ||
| жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез  | | жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез;  | ||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Founder Brimir  | |||
| 始祖ブリミル  | |||
| Основатель Бримир  | |||
| основатель поселений в Халкегинии  | |||
| муж./скл.; примеры: (чей?) Бримира, (кому?) Бримиру;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Guiche de Gramont  | |||
| ギーシュ・ド・グラモン  | |||
| Гиш де Грамон  | |||
| ученик Академии волшебства  | |||
| муж./имя скл., фамилия не скл.; примеры: (чей?) Гиша де Грамон, (кому?) Гишу де Грамон;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Henrietta  | |||
| アンリエッタ  | |||
| Генриетта  | |||
| принцесса, а впоследствии королева Тристейна  | |||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Генриетты, (кому?) Генриетте;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Hiraga Saito<br><font color=#007000>Gandálfr  | |||
| 平賀才人(ひらが さいと)<br><font color=#007000>ガンダールヴ  | |||
| Сайто Хирага<br><font color=#007000>Гандальв  | |||
| фамильяр Луизы  | |||
| муж./фамилия скл., имя не скл.; примеры: (чей?) Хираги Сайто, (кому?) Хираге Сайто;<br><font color=#007000>муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | ||
| Jean Colbert  | | Jean Colbert  | ||
| Line 30: | Line 54: | ||
| Жан Кольбер  | | Жан Кольбер  | ||
| учитель в Академии Волшебства  | | учитель в Академии Волшебства  | ||
| муж./скл.; примеры: (чей?) Жана Кольбера, (кому?) Жану Кольберу  | | муж./скл.; примеры: (чей?) Жана Кольбера, (кому?) Жану Кольберу;  | ||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Kirche  | |||
| キュルケ  | |||
| Кирхе  | |||
| студентка Академии Волшебства  | |||
| жен./не скл.; примеры: (чей?) Кирхе, (кому?) Кирхе;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Marianne  | |||
| マリアンヌ  | |||
| Марианна  | |||
| мать Генриетты  | |||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Марианны, (кому?) Марианне;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Osman/Osmond  | |||
| オスマン  | |||
| Осман  | |||
| ректор Академии Волшебства  | |||
| муж./скл.; примеры: (чей?) Османа, (кому?) Осману;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Siesta  | |||
| シエスタ  | |||
| Сиеста  | |||
| горничная в Академии Волшебства  | |||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Сиесты, (кому?) Сиесте;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Tabitha  | |||
| タバサ  | |||
| Табита  | |||
| ученица Академии Волшебства  | |||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Табиты, (кому?) Табите;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Wardes  | |||
| ワルド  | |||
| Вард  | |||
| командир отряда Грифонов, впоследствии предатель   | |||
| муж./скл.; примеры: (чей?) Варда, (кому?) Варду;  | |||
|}  | |}  | ||
=== Имена фамильяров ===  | === Имена фамильяров ===  | ||
{|border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #cee0f2; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse; text-align:center;"  | |||
!Английский  | |||
!Японский  | |||
!Русский  | |||
!Пояснение  | |||
!Употребление  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Gandálfr  | |||
| ガンダールヴ  | |||
| Гандальв  | |||
| фамильяр Луизы  | |||
| муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Sylphid  | |||
| シルフィード  | |||
| Сильфида  | |||
| фамильяр Табиты  | |||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Сильфиды, (кому?) Сильфиде;  | |||
|}  | |||
=== Названия предметов и техники ===  | === Названия предметов и техники ===  | ||
Revision as of 15:45, 24 July 2011
Соглашение по именам и названиям
Здесь представлены имена и названия, которые были выбраны как стандарт для переводчиков. Прежде чем попасть сюда, перевод проходит через голосование, поэтому не спешите добавлять сюда, как вам кажется, отсутствующие имена/названия. Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.
Название книги
Имена персонажей
Ниже имени зелёным цветом отмечено руническое имя, если есть.
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|---|---|---|---|
| Cattleya | カトレア | Каттлея | средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы | жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее; | 
| Chevreuse Red Clay  | 
シュヴルーズ 赤土  | 
Шеврез Красная Глина  | 
учитель в Академии Волшебства | жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез; | 
| Founder Brimir | 始祖ブリミル | Основатель Бримир | основатель поселений в Халкегинии | муж./скл.; примеры: (чей?) Бримира, (кому?) Бримиру; | 
| Guiche de Gramont | ギーシュ・ド・グラモン | Гиш де Грамон | ученик Академии волшебства | муж./имя скл., фамилия не скл.; примеры: (чей?) Гиша де Грамон, (кому?) Гишу де Грамон; | 
| Henrietta | アンリエッタ | Генриетта | принцесса, а впоследствии королева Тристейна | жен./скл.; примеры: (чей?) Генриетты, (кому?) Генриетте; | 
| Hiraga Saito Gandálfr  | 
平賀才人(ひらが さいと) ガンダールヴ  | 
Сайто Хирага Гандальв  | 
фамильяр Луизы | муж./фамилия скл., имя не скл.; примеры: (чей?) Хираги Сайто, (кому?) Хираге Сайто; муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву;  | 
| Jean Colbert | ジャン・コルベール | Жан Кольбер | учитель в Академии Волшебства | муж./скл.; примеры: (чей?) Жана Кольбера, (кому?) Жану Кольберу; | 
| Kirche | キュルケ | Кирхе | студентка Академии Волшебства | жен./не скл.; примеры: (чей?) Кирхе, (кому?) Кирхе; | 
| Marianne | マリアンヌ | Марианна | мать Генриетты | жен./скл.; примеры: (чей?) Марианны, (кому?) Марианне; | 
| Osman/Osmond | オスマン | Осман | ректор Академии Волшебства | муж./скл.; примеры: (чей?) Османа, (кому?) Осману; | 
| Siesta | シエスタ | Сиеста | горничная в Академии Волшебства | жен./скл.; примеры: (чей?) Сиесты, (кому?) Сиесте; | 
| Tabitha | タバサ | Табита | ученица Академии Волшебства | жен./скл.; примеры: (чей?) Табиты, (кому?) Табите; | 
| Wardes | ワルド | Вард | командир отряда Грифонов, впоследствии предатель | муж./скл.; примеры: (чей?) Варда, (кому?) Варду; | 
Имена фамильяров
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|---|---|---|---|
| Gandálfr | ガンダールヴ | Гандальв | фамильяр Луизы | муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву; | 
| Sylphid | シルフィード | Сильфида | фамильяр Табиты | жен./скл.; примеры: (чей?) Сильфиды, (кому?) Сильфиде; | 
Названия предметов и техники
Географические названия
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|---|---|---|---|
| Academy of Magic | 魔法学院 | Академия Волшебства | школа магии в Тристейне | скл. только слово "Академия"; примеры: (где?) в Академии Волшебства, (куда?) в Академию Волшебства; | 
| Albion | アルビオン | Альбион | летающий остров, а так же государство расположенное на нём | скл.; применительно к государству употребляется предлог "в": (где?) в Альбионе, (куда?) в Альбион; применительно к острову употребляется предлог "на": (где?) на Альбионе, (куда?) на Альбион; | 
| Halkeginia | ハルケギニア | Халкегиния | континент, на котором происходит история | скл.; примеры: (где?) в Халкегинии, (куда?) в Халкегинию; | 
| Tarbes | タルブ | Тарб | название деревни в Тристейне, а так же общее название местности | не скл. если речь идёт о населённом пункте: (где?) в деревне Тарб, (куда?) в Тарб; скл. если речь идёт о местности: (где?) в Тарбских горах, (куда?) на Тарбские поля; | 
| Tristain | トリステイン | Тристейн | государство в Халкегинии | скл.; примеры: (где?) в Тристейне, (куда?) в Тристейн; | 
| Tristania | トリスタニア | Тристания | столица Тристейна | скл.; примеры: (где?) в Тристании, (куда?) в Тристанию; |