Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Agreement: Difference between revisions
mNo edit summary  | 
				mNo edit summary  | 
				||
| Line 44: | Line 44: | ||
| муж./имя скл., фамилия не скл.; примеры: (чей?) Гиша де Грамон, (кому?) Гишу де Грамон;  | | муж./имя скл., фамилия не скл.; примеры: (чей?) Гиша де Грамон, (кому?) Гишу де Грамон;  | ||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | ||
| Henrietta  | <!--| Henrietta  | ||
| アンリエッタ  | | アンリエッタ  | ||
| Генриетта  | | Генриетта  | ||
| принцесса, а впоследствии королева Тристейна  | | принцесса, а впоследствии королева Тристейна  | ||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Генриетты, (кому?) Генриетте;  | | жен./скл.; примеры: (чей?) Генриетты, (кому?) Генриетте; -->  | ||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->    | ||
| Hiraga Saito<br><font color=#007000>Gandálfr  | | Hiraga Saito<br><font color=#007000>Gandálfr  | ||
| 平賀才人(ひらが さいと)<br><font color=#007000>ガンダールヴ  | | 平賀才人(ひらが さいと)<br><font color=#007000>ガンダールヴ  | ||
Latest revision as of 17:02, 22 January 2012
Соглашение по именам и названиям
Здесь представлены имена и названия, которые были выбраны как стандарт для переводчиков. Прежде чем попасть сюда, перевод проходит через голосование, поэтому не спешите добавлять сюда, как вам кажется, отсутствующие имена/названия. Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.
Название книги
Имена персонажей
Ниже имени зелёным цветом отмечено руническое имя, если есть. Синим цветом отмечен псевдоним персонажа, а красным его прозвище.
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|---|---|---|---|
| Agnes | アニエス | Аньес | Глава отряда мушкетёров | жен./не скл.; примеры: (чей?) Аньес, (кому?) Аньес; | 
| Cattleya | カトレア | Каттлея | средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы | жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее; | 
| Chevreuse Red Clay  | 
シュヴルーズ 赤土  | 
Шеврез Красная Глина  | 
учитель в Академии Волшебства | жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез; | 
| Founder Brimir | 始祖ブリミル | Основатель Бримир | основатель поселений в Халкегинии | муж./скл.; примеры: (чей?) Бримира, (кому?) Бримиру; | 
| Guiche de Gramont | ギーシュ・ド・グラモン | Гиш де Грамон | ученик Академии волшебства | муж./имя скл., фамилия не скл.; примеры: (чей?) Гиша де Грамон, (кому?) Гишу де Грамон; | 
| Hiraga Saito Gandálfr  | 
平賀才人(ひらが さいと) ガンダールヴ  | 
Сайто Хирага Гандальв  | 
фамильяр Луизы | муж./фамилия скл., имя не скл.; примеры: (чей?) Хираги Сайто, (кому?) Хираге Сайто; муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву;  | 
| Jean Colbert | ジャン・コルベール | Жан Кольбер | учитель в Академии Волшебства | муж./скл.; примеры: (чей?) Жана Кольбера, (кому?) Жану Кольберу; | 
| Kirche | キュルケ | Кирхе | студентка Академии Волшебства | жен./не скл.; примеры: (чей?) Кирхе, (кому?) Кирхе; | 
| Marianne | マリアンヌ | Марианна | мать Генриетты | жен./скл.; примеры: (чей?) Марианны, (кому?) Марианне; | 
| Osman/Osmond | オスマン | Осман | ректор Академии Волшебства | муж./скл.; примеры: (чей?) Османа, (кому?) Осману; | 
| Siesta | シエスタ | Сиеста | горничная в Академии Волшебства | жен./скл.; примеры: (чей?) Сиесты, (кому?) Сиесте; | 
| Tabitha | タバサ | Табита | ученица Академии Волшебства | жен./скл.; примеры: (чей?) Табиты, (кому?) Табите; | 
| Wardes | ワルド | Вард | командир отряда Грифонов, впоследствии предатель | муж./скл.; примеры: (чей?) Варда, (кому?) Варду; | 
Имена фамильяров
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|---|---|---|---|
| Gandálfr | ガンダールヴ | Гандальв | фамильяр Луизы | муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву; | 
| Sylphid | シルフィード | Сильфида | фамильяр Табиты | жен./скл.; примеры: (чей?) Сильфиды, (кому?) Сильфиде; | 
Названия живых существ и животных
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|
Названия предметов, техники, оружия и рукотворных существ
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|---|---|---|---|
| Jörmungand | ヨルムンガント | Ёрмунганд | Огромный голем | муж./скл.; примеры: (чей?) Ёрмунганда, (кому?) Ёрмунганду; | 
Географические названия
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|---|---|---|---|
| Academy of Magic | 魔法学院 | Академия Волшебства | школа магии в Тристейне | скл. только слово "Академия"; примеры: (где?) в Академии Волшебства, (куда?) в Академию Волшебства; | 
| Albion | アルビオン | Альбион | летающий остров, а так же государство расположенное на нём | скл.; применительно к государству употребляется предлог "в": (где?) в Альбионе, (куда?) в Альбион; применительно к острову употребляется предлог "на": (где?) на Альбионе, (куда?) на Альбион; | 
| Halkeginia | ハルケギニア | Халкегиния | континент, на котором происходит история | скл.; примеры: (где?) в Халкегинии, (куда?) в Халкегинию; | 
| Tarbes | タルブ | Тарб | название деревни в Тристейне, а так же общее название местности | не скл. если речь идёт о населённом пункте: (где?) в деревне Тарб, (куда?) в Тарб; скл. если речь идёт о местности: (где?) в Тарбских горах, (куда?) на Тарбские поля; | 
| Tristain | トリステイン | Тристейн | государство в Халкегинии | скл.; примеры: (где?) в Тристейне, (куда?) в Тристейн; | 
| Tristania | トリスタニア | Тристания | столица Тристейна | скл.; примеры: (где?) в Тристании, (куда?) в Тристанию; | 
Названия организаций
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|
Названия праздников и событий
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|
Календарь
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|
Единицы измерения
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|---|---|---|---|
| mail/foot/mile/meter/metre | メイル | мэйл | единица длины в Халкегинии примерно равная футу | скл.; примеры: (пять) мэйлов, (один) мэйл; |