Difference between revisions of "Talk:Suzumiya Haruhi"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 39: Line 39:
 
: I think when Kyon is relating to a specific image that is depicted in the novel, he is more likely to talk in the present tense (such as when he makes an aside comment or explanation aimed at the audience). It sounds like a way for the author to immerse the reader in Kyon's environment. Oh, and I don't think using past tense for Kyon's musings of Haruhi's personality is proper since it implies that Haruhi is now different from how she was in the past. There are moments such as when Kyon considers his outlook on life where using the past tense seems obvious. I'm of the opinion of mixing past/present tense in consideration of the Kyon's current focus (Haruhi, dialogue, life outlook, audience aside, etc.). Overall, I think The Melancholy of Haruhi novel reads best when rendered as a very descriptive play.
 
: I think when Kyon is relating to a specific image that is depicted in the novel, he is more likely to talk in the present tense (such as when he makes an aside comment or explanation aimed at the audience). It sounds like a way for the author to immerse the reader in Kyon's environment. Oh, and I don't think using past tense for Kyon's musings of Haruhi's personality is proper since it implies that Haruhi is now different from how she was in the past. There are moments such as when Kyon considers his outlook on life where using the past tense seems obvious. I'm of the opinion of mixing past/present tense in consideration of the Kyon's current focus (Haruhi, dialogue, life outlook, audience aside, etc.). Overall, I think The Melancholy of Haruhi novel reads best when rendered as a very descriptive play.
   
As for the passive/active voice, I'm only making changes where I think the text reads too rough or awkward in the wording. That's some ambiguous criteria, but it's all I have to go by with no special training. -- [[User:Baltakatei|Baltakatei]] 01:59, 19 April 2006 (PDT)
+
: As for the passive/active voice, I'm only making changes where I think the text reads too rough or awkward in the wording. That's some ambiguous criteria, but it's all I have to go by with no special training. -- [[User:Baltakatei|Baltakatei]] 01:59, 19 April 2006 (PDT)
   
 
== Differentiating Kyon's dialogue ==
 
== Differentiating Kyon's dialogue ==

Revision as of 11:10, 19 April 2006

hey mates! thanks for all your work!

Just want to tell you we appriciate what your doing, for all use dis-lingo haruhiist!

p

Onizuka-gto 16:57, 18 April 2006 (PDT)

Thanks

I love the story so far. Thanks a lot~

Kyon's Tenses

Does anybody have any clarification on this?

I think uniform past tense in the prologue sounds better for sure, but if he's not revealing foreknowledge in the rest of the chapters, then present tense would seem to be more logical.

Regrading the format of Baka-Tsuki Wiki

I am not really a fan of adding all those volumes' names into the "Finished works" part as it might make others think that we(the translators/editors) have it all planned out.

Therefore I am going to move the volume titles into another section of the page.

That being said, if any of you want to translate a particular volume (doesn't have to be in numerical order), you are welcome to do so.

Those aside. I am currently trying to find the best format for this wiki. Thus please do not edit the main pages excessively for the next few days.

--Thelastguardian 20:54, 18 April 2006 (PDT)

As for the tenses problem

I can't decide. As you are probably aware, there are some parts that are more suitable with passive voice, while others are plainly narrarated in past tense. - I on AS forum

I will leave it at the translators' discretion for now until we come to a general consensus.

--Thelastguardian 20:56, 18 April 2006 (PDT)

I think when Kyon is relating to a specific image that is depicted in the novel, he is more likely to talk in the present tense (such as when he makes an aside comment or explanation aimed at the audience). It sounds like a way for the author to immerse the reader in Kyon's environment. Oh, and I don't think using past tense for Kyon's musings of Haruhi's personality is proper since it implies that Haruhi is now different from how she was in the past. There are moments such as when Kyon considers his outlook on life where using the past tense seems obvious. I'm of the opinion of mixing past/present tense in consideration of the Kyon's current focus (Haruhi, dialogue, life outlook, audience aside, etc.). Overall, I think The Melancholy of Haruhi novel reads best when rendered as a very descriptive play.
As for the passive/active voice, I'm only making changes where I think the text reads too rough or awkward in the wording. That's some ambiguous criteria, but it's all I have to go by with no special training. -- Baltakatei 01:59, 19 April 2006 (PDT)

Differentiating Kyon's dialogue

From what Thelastguardian tells me, Kyon's dialogue is not contained in parathesis in the novel. This sounds like the author is trying to allow the reader to connect with Kyon on a more personal level by making him less a character in a story and more a familiar friend sharing a personal story. Of course, that makes for some confusing dialogue since his words are not differentiated from his inner thoughts. And even if we put parenthesis around his words, there are no ", said Kyon" or ", mumbled Kyon" like is found in most novels that I'm familiar with.

A solution that I believe will do nicely is to simply italicize Kyon's words throughout the novel. Thus, we are both maintaining the author's literary style and differentiating Kyon's words in a way not overly invasive of the original text.

--Baltakatei 00:48, 19 April 2006 (PDT)