Difference between revisions of "Talk:Kino no Tabi:Volume3 Chapter3"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 19: Line 19:
   
 
[[User:Dammitt|Dammitt]] 15:24, 6 August 2012 (CDT)
 
[[User:Dammitt|Dammitt]] 15:24, 6 August 2012 (CDT)
  +
  +
Thank you very much for clearing it up. Then, perhaps I should withdraw my idea.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:28, 6 August 2012 (CDT)
  +
<!--Thanks,sorry for the trouble and for my habit of adding hidden note.-->

Revision as of 00:28, 7 August 2012

Greetings. I want to ask about this sentence:
-The gate on this country’s walls was not located in one place. Kino went around the wall until she reached other side.-
Doesn't that mean there's only one gate to enter the country and it's located on the other site so Kino had to circle the wall to enter it? If it's true, perhaps replacing the not to only/removing it and changing it to:
-The gate on this country’s walls was only located in one place. So Kino went around the wall until she reached other side.- would be better?
And about the " -- "...Is it called a separator? (Hehe,sorry.I forget what's used to split the events that happened in different instance called)... Mind if I changed it to:

--

or


just like one in Chrome Shelled Regios (well, I copy it from there, My bad). Of course, that's only if that's what the original LN use and if you're willing. Well, that's just a suggestion of mine to make it (something that's already impressive) more beautiful. I honestly don't think they would use a napalm to bomb the entire country. Luckily they don't use heavier firepower just to make sure.

Regarding HACCP, according to wikipedia, it is originally come from a production process monitoring for artillery shells in WW2 and then applied to food, cosmetics, and pharmaceuticals to forks or other things....And when I see the seven principles of it (taken from the same page), it makes enough connections with the story. (Like blood test to fulfill the first principle/Hazard analysis;but changed the cause to check whether what's inside Kino's blood is unsafe for the clone's gene or the like) Perhaps it's like that?-/-User753-Talk- 10:31, 6 August 2012 (CDT)


>> The gate on this country’s walls was only located in one place.

This is the correct translation.

Regarding the separator – I like your idea, though in the original text an empty line is used as separator.

Dammitt 15:24, 6 August 2012 (CDT)

Thank you very much for clearing it up. Then, perhaps I should withdraw my idea.-/-User753-Talk- 17:28, 6 August 2012 (CDT)