Difference between revisions of "User talk:Rpapo"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 21: Line 21:
 
As you've mentioned, most of my changes were grammatical or stylistic, as I'm not actually a translator. I just tend to correct what minor mistakes I see as I leisurely read. If you have any problems with what I do, please don't hesitate to tell me. [[User:BladeUnderHeart|BladeUnderHeart]] ([[User talk:BladeUnderHeart|talk]])
 
As you've mentioned, most of my changes were grammatical or stylistic, as I'm not actually a translator. I just tend to correct what minor mistakes I see as I leisurely read. If you have any problems with what I do, please don't hesitate to tell me. [[User:BladeUnderHeart|BladeUnderHeart]] ([[User talk:BladeUnderHeart|talk]])
 
:I have no issues whatsoever with the kinds of changes you made. For the most part, they helped the flow and made it sound more natural in English. Like I said, I find myself getting too wound up in the very different grammar of Japanese. Combined with the fact that I am already accustomed to thinking backwards in Spanish, I sometimes lose track of what sounds best in English. --[[User:Rpapo|Rpapo]] ([[User talk:Rpapo#top|talk]]) 04:48, 12 September 2012 (CDT)
 
:I have no issues whatsoever with the kinds of changes you made. For the most part, they helped the flow and made it sound more natural in English. Like I said, I find myself getting too wound up in the very different grammar of Japanese. Combined with the fact that I am already accustomed to thinking backwards in Spanish, I sometimes lose track of what sounds best in English. --[[User:Rpapo|Rpapo]] ([[User talk:Rpapo#top|talk]]) 04:48, 12 September 2012 (CDT)
  +
  +
== Toradora! Spin-Offs ==
  +
  +
I was looking into the spin-offs for Toradora and found you were the last to work on the second one. Do you have any plans to do more with it? I really love the series, so thanks for what you've done on it so far. --[[User:Fallton13|Fallton13]] ([[User talk:Fallton13|talk]])

Revision as of 06:13, 8 November 2012

Pregunta

Se me olvidaba, voy al 20% del capítulo 1, pero me he acordado de algo, habría algún problema con que la traducción se pusiera al lado de la versión en inglés? (como el prólogo).

Saludos. ClavelSangrante 18:14, 21 January 2012 (CST)

No hay ningún problema con eso por ahora, pero una vez que avanze bien, entonces podremos (de hecho, debemos) hacer una página principal para Golden Time en español, tal como se hizo para Toradora y varios otros series. De ese modo toda la presentación se podrá ver en español. Haré la página para capítulo uno de una vez . . . --Rpapo 18:24, 21 January 2012 (CST)

Muchas gracias. ClavelSangrante 19:19, 29 January 2012 (CST)

Sorry for the delay I've been quite busy. ClavelSangrante

No estoy grandemente preocupado. --Rpapo 20:16, 23 June 2012 (CDT)

It's me *.*.124.10. I've mailed you some days ago. -- Guolker 13:27, 12 July 2012

Oh yeah. Gotta go over to the page and remove my note . . . --Rpapo 06:41, 12 July 2012 (CDT)

Re: Golden Time

As you've mentioned, most of my changes were grammatical or stylistic, as I'm not actually a translator. I just tend to correct what minor mistakes I see as I leisurely read. If you have any problems with what I do, please don't hesitate to tell me. BladeUnderHeart (talk)

I have no issues whatsoever with the kinds of changes you made. For the most part, they helped the flow and made it sound more natural in English. Like I said, I find myself getting too wound up in the very different grammar of Japanese. Combined with the fact that I am already accustomed to thinking backwards in Spanish, I sometimes lose track of what sounds best in English. --Rpapo (talk) 04:48, 12 September 2012 (CDT)

Toradora! Spin-Offs

I was looking into the spin-offs for Toradora and found you were the last to work on the second one. Do you have any plans to do more with it? I really love the series, so thanks for what you've done on it so far. --Fallton13 (talk)