Difference between revisions of "Talk:Sword Art Online (German)"
Jump to navigation
Jump to search
Line 18: | Line 18: | ||
Frenzy Boar (Frenzy Boar) = Verrücktes Wildschwein |
Frenzy Boar (Frenzy Boar) = Verrücktes Wildschwein |
||
+ | Clearing Group = Aufklärungstrupp? Ich denke der Hauptteil der Arbeit besteht darin zu kartografieren und Daten zu sammeln, daher denke ich das Aufklärung passend ist. |
||
=Unstimmigkeit in den jeweiligen Kapitel (bitte ein Verweis auf das Kapitel angeben)= |
=Unstimmigkeit in den jeweiligen Kapitel (bitte ein Verweis auf das Kapitel angeben)= |
Revision as of 16:39, 10 November 2012
Namen und Terminologie
Damit es bei den Übersetzungen eine Einheit gibt, möchte ich, dass hier sämtliche Namen und Terminologien diskutiert werden.
Japanisch (Englisch) = Deutsch
Lizardman Lord (Lizardman Lord) = Lord Lizardmann
Fell Crescent (Fell Crescent) = Tödliche Halbmondsichel
Horizontal Square (Horizontal Square) = Horizontaler Vierkant
Sword Skill (Sword Skill) = Schwert-Skill
Hajimari no machi (Starting City) = Anfangsstadt
Frenzy Boar (Frenzy Boar) = Verrücktes Wildschwein
Clearing Group = Aufklärungstrupp? Ich denke der Hauptteil der Arbeit besteht darin zu kartografieren und Daten zu sammeln, daher denke ich das Aufklärung passend ist.