Difference between revisions of "Papa no Iukoto o Kikinasai!~russian:Naming Conventions"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 7: Line 7:
 
4. Senpai - семпай
 
4. Senpai - семпай
   
5. Сегава Юта
+
5. Сэгава Юта
   
 
6. Таканаcи Сора, Хина, Миу, Юри, Синго.
 
6. Таканаcи Сора, Хина, Миу, Юри, Синго.
Line 14: Line 14:
   
 
8. Коити Нимура
 
8. Коити Нимура
  +
  +
9. Сюнтаро Сако

Revision as of 18:07, 7 December 2012

1. В книге уделяется особое внимание способу обращения персонажей друг к другу. Поэтому самое простое - оставить японскую суффиксальную систему. Аргументы "за" и "против" - в обсуждения. В принципе, можно извернуться и заменить все суффиксы.

2. Я за либеральный перевод. Ближе к русскому, но желательно без потери смысла и важных слов.

3. Падежи. Имена, заканчивающиеся на -а/-я склоняются по падежам. Суффиксы женских персонажей не склоняются, мужских склоняются. (пример: если "пришел к семпаю" - то подразумевается, что "к нему", "пришел к семпай" - "пришел к ней")

4. Senpai - семпай

5. Сэгава Юта

6. Таканаcи Сора, Хина, Миу, Юри, Синго.

7. Ода Райка

8. Коити Нимура

9. Сюнтаро Сако