Difference between revisions of "Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volúmen 1 Capítulo 1"
Jump to navigation
Jump to search
Line 2: | Line 2: | ||
− | Los termino Bloom y Weed deben dejarse como palabras en inglés, ya que así están en el texto original, puedes ver en la página de pauta que está escrito en katakana http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Guidelines |
+ | Los termino Bloom y Weed deben dejarse como palabras en inglés, ya que así están en el texto original, puedes ver en la página de pauta que está escrito en katakana http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Guidelines . También, si se mantiene el formato de párrafo de la Novela Ligera (eso de meter enter's a cada rato), sería más fácil el proceso de edición, para ir comparando la versión inglesa, digo yo. |
Latest revision as of 06:39, 8 March 2013
Necesita notas de traductor por que a veces uso sitios web en el texto mismo. Todo esto a raíz de que no sé cómo hacer notas de traductor. Las haré después cuando averigue como hacerlas. --popocatepetl (talk) 23:50, 4 March 2013 (CST)
Los termino Bloom y Weed deben dejarse como palabras en inglés, ya que así están en el texto original, puedes ver en la página de pauta que está escrito en katakana http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Guidelines . También, si se mantiene el formato de párrafo de la Novela Ligera (eso de meter enter's a cada rato), sería más fácil el proceso de edición, para ir comparando la versión inglesa, digo yo.