Difference between revisions of "Talk:Suzumiya Haruhi:Volume1 Chapter7"
Kinny Riddle (talk | contribs) |
(→Classroom scene - Where Haruhi is asking Kyon about Mikuru's next costume: Haruhi the heno-ji) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
--Kinny Riddle |
--Kinny Riddle |
||
+ | |||
+ | |||
+ | --- |
||
+ | |||
+ | Here's Kinny's translation from Chinese: |
||
+ | |||
+ | <cite> |
||
+ | :"You look like an idiot." |
||
+ | |||
+ | :Haruhi scolded. Hey, weren't you the one changing the subject? But I guess I really did look like an idiot, so I didn't argue with her. While fanning her with my book, she yelled, |
||
+ | |||
+ | :"I'm so bored!" |
||
+ | |||
+ | :She drooped downwards like a cartoon character. |
||
+ | </cite> |
||
+ | |||
+ | The whole passage, in the original Japanese, is: |
||
+ | |||
+ | <cite> |
||
+ | :「マヌケ面」 |
||
+ | :と決めつけた。お前が話を振ったんだろうが。多分その通りだろうから抗議するつもりはないが。セーラー服の胸元から教科書で風を送り込みながら、 |
||
+ | |||
+ | :「ほんと、退屈」 |
||
+ | |||
+ | :ハルヒは口を見事なへの字にした。 まるでマンガのキャラクターみたいな。 |
||
+ | </cite> |
||
+ | |||
+ | Which reads as follow in ''romaji'': |
||
+ | |||
+ | <cite> |
||
+ | :''"manuketsura"'' |
||
+ | |||
+ | :''to kimetsuketa. omae ga hanashi o futtandarou ka. tabun sono toori darou kara kougi suru tsumori wa nai ga. seiraafuku no munamoto kara kyoukasho de kaze o okurikominagara,'' |
||
+ | |||
+ | :''"honto, taikutsu"'' |
||
+ | |||
+ | :''Haruhi wa kuchi o migoto na heno-ji ni shita. maru de manga no kyarakutaa mitai na.'' |
||
+ | </cite> |
||
+ | |||
+ | I make this out as: |
||
+ | |||
+ | <cite> |
||
+ | :"You look like an idiot." |
||
+ | |||
+ | :Haruhi decided. Hey, weren't you the one changing the subject? But I guess she was right, so there was no point arguing with her. While fanning the breast of her school uniform with a textbook, |
||
+ | |||
+ | :"I'm so bored!" |
||
+ | |||
+ | :Haruhi's mouth was huge like a heno-ji. She looked like a cartoon character. |
||
+ | </cite> |
||
+ | |||
+ | So what's a ''heno-ji'', I hear you ask...? It's a children's drawing, full name へのへのもへじ (''henohenomoheji'') made with those hiragana characters, to form a figure of a human face. Have a look at [http://en.wikipedia.org/wiki/Henohenomoheji|this Wikipedia page], which shows how it's made. |
||
+ | |||
+ | I've edited the text to reflect this. |
||
+ | |||
+ | --[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 08:02, 5 May 2006 (PDT) |
Revision as of 17:02, 5 May 2006
References & Translators Notes
Absolute Zero
from http://en.wikipedia.org/wiki/Absolute_zero
- Absolute zero is a fundamental lower bound on the temperature of any macroscopic system. It is a temperature of 0 K, −273.15°C, or −459.67°F. It is unachievable in practice but it exists as a limit for real physical phenomena, and it was inferred by extrapolation from kinetic theory, and from other considerations in theoretical physics.
--The naming game 19:00, 4 May 2006 (PDT)
Editors' Notes
Classroom scene - Where Haruhi is asking Kyon about Mikuru's next costume
I feel that the 2rd last sentence of that section:
- While fanning her with my book, she yelled, "I'm so bored!"
Is a bit ambiguous - Is Kyon fanning her with his book, or did Haruhi fan herself with Kyon's book? Kyon refusing to fan her a few lines earlier seems add to the confusion.
---
Well... I don't feel it is ambiguous at all (if she were fanning herself, it would be worded "while fanning herself with my book...") --Proto
Well, Kyon did say he refused, but probably decided to fan Haruhi anyway seeing how depressed she is.
--Kinny Riddle
---
Here's Kinny's translation from Chinese:
- "You look like an idiot."
- Haruhi scolded. Hey, weren't you the one changing the subject? But I guess I really did look like an idiot, so I didn't argue with her. While fanning her with my book, she yelled,
- "I'm so bored!"
- She drooped downwards like a cartoon character.
The whole passage, in the original Japanese, is:
- 「マヌケ面」
- と決めつけた。お前が話を振ったんだろうが。多分その通りだろうから抗議するつもりはないが。セーラー服の胸元から教科書で風を送り込みながら、
- 「ほんと、退屈」
- ハルヒは口を見事なへの字にした。 まるでマンガのキャラクターみたいな。
Which reads as follow in romaji:
- "manuketsura"
- to kimetsuketa. omae ga hanashi o futtandarou ka. tabun sono toori darou kara kougi suru tsumori wa nai ga. seiraafuku no munamoto kara kyoukasho de kaze o okurikominagara,
- "honto, taikutsu"
- Haruhi wa kuchi o migoto na heno-ji ni shita. maru de manga no kyarakutaa mitai na.
I make this out as:
- "You look like an idiot."
- Haruhi decided. Hey, weren't you the one changing the subject? But I guess she was right, so there was no point arguing with her. While fanning the breast of her school uniform with a textbook,
- "I'm so bored!"
- Haruhi's mouth was huge like a heno-ji. She looked like a cartoon character.
So what's a heno-ji, I hear you ask...? It's a children's drawing, full name へのへのもへじ (henohenomoheji) made with those hiragana characters, to form a figure of a human face. Have a look at Wikipedia page, which shows how it's made.
I've edited the text to reflect this.
--Freak Of Nature 08:02, 5 May 2006 (PDT)