Difference between revisions of "Oda Nobuna no Yabou (Indonesia):Panduan Format"
Jump to navigation
Jump to search
Zeus Varian (talk | contribs) |
|||
Line 4: | Line 4: | ||
:*Pakai Bahasa Indonesia yang baik dan benar. |
:*Pakai Bahasa Indonesia yang baik dan benar. |
||
:*Jika ada kesulitan dalam menerjemahkan, mohon diduskisikan dengan penerjemah lain. |
:*Jika ada kesulitan dalam menerjemahkan, mohon diduskisikan dengan penerjemah lain. |
||
+ | |||
+ | ===Pesan dari [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] :=== |
||
+ | |||
+ | * kalo bicara kepada orang dengan nada biasa : Aku, Kamu, Kalian |
||
+ | * kalo bicara kepada orang dengan nada ketus / kasar : Aku, Kau, Kalian |
||
+ | * kalo bicara kepada orang yang dihormati : Saya, Anda, Anda sekalian |
||
+ | |||
+ | terus kalo ada kata yang aneh2 kalo diterjemahin, diusahain untuk disesuaikan ke bahasa Indonesia supaya artinya jadi ngga aneh |
||
+ | <br>artinya ngga usah persis juga ngga apa-apa asalkan enak dibaca dan dimengerti |
Revision as of 14:54, 13 August 2013
Pesan dari Uzumaki :
Hello! Bagi kawan yang mau menerjemahkan Oda Nobuna no Yabou ini, mohon ikuti aturan berikut :
- Pakai Bahasa Indonesia yang baik dan benar.
- Jika ada kesulitan dalam menerjemahkan, mohon diduskisikan dengan penerjemah lain.
Pesan dari LiTTleDRAgo :
- kalo bicara kepada orang dengan nada biasa : Aku, Kamu, Kalian
- kalo bicara kepada orang dengan nada ketus / kasar : Aku, Kau, Kalian
- kalo bicara kepada orang yang dihormati : Saya, Anda, Anda sekalian
terus kalo ada kata yang aneh2 kalo diterjemahin, diusahain untuk disesuaikan ke bahasa Indonesia supaya artinya jadi ngga aneh
artinya ngga usah persis juga ngga apa-apa asalkan enak dibaca dan dimengerti