Talk:Zero no Tsukaima:Volume2 Chapter1: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
<span id=Fouquet>[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Chapter1#back_to_Fouquet|↑]]</span> I'm not sure what is Fouquet's true name is so I just translated what I thought sounds ok to me.<br/><br/> | <span id=Fouquet>[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Chapter1#back_to_Fouquet|↑]]</span> I'm not sure what is Fouquet's true name is so I just translated what I thought sounds ok to me.<br/><br/> | ||
*It was an old medieval german duchy. Here's the Wiki page [http://en.wikipedia.org/wiki/Saxe-Gotha] | |||
<span id=proverb>[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Chapter1#back_to_proverb|↑]]</span>I'm not sure if I have used the proverb correctly, please correct me if I'm wrong. Thanks! <br/><br/> | <span id=proverb>[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Chapter1#back_to_proverb|↑]]</span>I'm not sure if I have used the proverb correctly, please correct me if I'm wrong. Thanks! <br/><br/> | ||
-Christof- | -Christof- |
Latest revision as of 21:54, 27 June 2008
Translator's Notes[edit]
- ↑ Bishōjo 美少女, Bishōjo? ; びしょうじょ; means "beautiful young girl" in Japanese.
- ↑ "Itadakimasu" is a Japanese Honororific used when one is about eat. In this case, it means that Saito beginning to 'devour' Louise ^^
Discussion[edit]
↑ "Genoa" I'm not sure about the exact translation so if anyone has it please replace it for me. Thanks!
↑ I'm not sure what is Fouquet's true name is so I just translated what I thought sounds ok to me.
- It was an old medieval german duchy. Here's the Wiki page [1]
↑I'm not sure if I have used the proverb correctly, please correct me if I'm wrong. Thanks!
-Christof-