Mushi:Vol3 TLnotes: Difference between revisions
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
| No edit summary | |||
| Line 58: | Line 58: | ||
| === Berobōchō === | === Berobōchō === | ||
| Literally 'Tongue Blade'. | |||
| <noinclude> | <noinclude> | ||
Revision as of 07:55, 5 February 2014
蟲と眼球とチョコレートパフェ
Mushi and Eyeball and a Chocolate Parfait
 
Start
Minazuki
With his usual flair for names, the author used this surname "Mi-Na-Zuki" which literally means "Water without moon".
| Return to Text | 
Mitsuki
This name "Mitsu-ki" means "Honey Princess".
| Return to Text | 
Night 1
Konnyaku
A Japanese gel/cake-like food made from the root of the konjac plant. For more see http://en.wikipedia.org/wiki/Konjac
| Return to Text | 
Kudan and Kirigirisu
The name of Guriko's first companion, Kudan, is a term used to describe those who have achieved the highest grade in competitive Go (http://en.wikipedia.org/wiki/Go_(game) ). The name of the second companion, Kirigirisu, means cricket in Japanese.
| Return to Text | 
Berobōchō
Literally 'Tongue Blade'.
| Return to Text | 
| Return to Main Page |