Difference between revisions of "Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~:Registration Page"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m ("советам переводчику" не место на странице регистрации, поэтому решил я их перенести на свою страничку (akdotu))
Line 25: Line 25:
 
::*Добавляйте все страницы, которые перевели, в свой «список наблюдения», чтобы потом следить за редактурой.
 
::*Добавляйте все страницы, которые перевели, в свой «список наблюдения», чтобы потом следить за редактурой.
 
::*Переводчики, от которых нет вестей больше '''месяца''' (не уведомили, что будут отсутствовать, долго переводить и т.д.), будут переведены в «неактивные». Их главы могут забрать '''другие''' переводчики.
 
::*Переводчики, от которых нет вестей больше '''месяца''' (не уведомили, что будут отсутствовать, долго переводить и т.д.), будут переведены в «неактивные». Их главы могут забрать '''другие''' переводчики.
  +
::*Используйте среднее тире (–), убирайте длинные многоточия (......), неверные знаки препинания (...?). Пользуйтесь такими: (!..) (?..) (!?.) (...) и такими '''«»''' кавычками вместо таких '''""''' (за исключением случаев, когда кавычки уже стоят в других кавычках '''«пример "кавычки в других кавычках" пример пример»'''). Пробелы должны быть расставлены правильно: между словами один пробел, потому что два пробела очень заметны; тире от слова тоже отделяется пробелом; перед точкой, запятой пробела нет.
   
  +
:*Рекомендации по самому переводу:
 
  +
«Полезные советы начинающему переводчику» вы можете найти на [[User:Akdotu|страничке переводчика Akdotu]].
::*Прочтите книгу «Нора Галь: СЛОВО ЖИВОЕ И МЁРТВОЕ», чтобы потом убирать всякие «моменты», «факты», «действительно», разные «свой», «своя», например «он своей ногой толкнул дверь», и так ясно, что нога его, так что заменяем на «он ногой толкнул дверь» (но не перестарайтесь! Например «он пошёл в свою комнату» слово «свою» оставляем!.. кхем, или пишем «он пошёл к себе») ну и т.д. будет трудно, но в конце некоторые переведенные на русский предложения будут раза в два короче английских (хотя и редко).
 
::*Пользуйтесь сайтом [http://gramota.ru gramota.ru]
 
::*А также [http://www.multitran.ru www.multitran.ru], [http://classes.ru classes.ru], [http://translate.google.com/#en/ru translate.google.com/#en/ru], ну и [http://www.lingvo.ua www.lingvo.ua], (в lingvo хорошо искать не перевод слова, а его употребление в тексте), иногда пригодится словарь [http://slovar.babylon.com slovar.babylon.com], ещё реже [http://urbandictionary.com urbandictionary.com], при преобразовании транскрипции японских слов (например имен) поможет [http://kanjidb.ru/?p=gaiji http://kanjidb.ru/?p=gaiji], но не всегда.
 
::*Не сильно обращайте внимания на запятые, которые просит поставить Word, во многих случаях правильную расстановку запятых можно найти на сайте [http://gramota.ru gramota.ru]. Но когда Word подчеркнул текст зеленым (тем более, когда подчеркнул красным), посмотрите, почему он его подчеркнул, иногда он даёт очень хорошие советы.
 
::*Ещё реже переносите запятые с английской версии.
 
::*Убирайте всякие длинные многоточия (......), неверные знаки препинания (...?). Пользуйтесь такими: !.. ?.. !?. ...
 
::*Пользуйтесь средним тире (–)
 
::*Используйте такие '''«»''' кавычки вместо таких '''""''' (за исключением случаев, когда кавычки уже стоят в других кавычках '''«пример "кавычки в других кавычках" пример пример»''')
 
::*Правильно расставляйте пробелы: между словами один пробел (два пробела бывают очень заметны, по крайней мере для меня), тире от слова тоже отделяется пробелом; перед точкой, запятой нет пробела ну и т.д.
 
::*Прямую речь и мысли оформляйте согласно правилам ([http://ficbook.net/printfic/260642 первое], [http://ficbook.net/printfic/396489 второе])
 
::*Страдательный залог в русском тексте используется не так часто, как в английском (например: не «дом был построен летом», а «дом построили летом»)
 
::*Да и направленность действия нужно немного изменять (не «его нога ударила по двери» или ещё хуже «он использовал ногу, чтобы ударить по двери, а «он ударил ногой по двери» или «он ногой ударил дверь»).
 
::*Следите за тем, от кого направлено действие (например «She was often told» переводится не «она часто говорила», а «ей часто говорили»).
 
::*Хорошенько изучите порядок слов в английском предложении и как разделять сложное предложение на простые (в том смысле, что отличать две части сложного предложения). Из-за неправильного понимания порядка членов предложения могут выйти иногда такие забавные ошибки (порядок следующий: подлежащее (We) сказуемое (do) дополнение (our work) обстоятельство (with pleasure), обстоятельство иногда ставится вначале). Да и во многих случаях в русском тексте лучше изменять порядок слов, например обстоятельство ставить в середине.
 
::*Из предыдущего следует, что нужно реже (в идеале – никогда) использовать google translate на полном предложении, потому что он очень часто не находит «границы» простых предложений и «запутывает» их между собой.
 
::*Ещё google translate часто заменяет множественное число на единственное, не отрицательные предложения на отрицательные, часто не распознает фразовые глаголы и т.д. (пишу по собственному горькому опыту).
 
::*Время в английском языке. У меня и сейчас оно вызывает трудности, но вначале вообще был ужас, иногда взгляну как я тогда переводил, и ужасаюсь. Так что ничего хорошего о нём посоветовать не могу. Лишь обращайте внимание на время при косвенной речи (в интернете есть по этому поводу много статей).
 
::*Особое внимание уделяйте множественному числу, иногда очень просто не заметить окончание «-s»
 
::*Уделяйте внимание порядку слов (прилагательные, существительные и т.д.), пример из моего опыта: Cardinal Code на самом деле переводится как Кардинальный Код (в том смысле, что «основной», код, который лежит в «основе»), а не Код Кардинала, но Monolith Code для большей красоты можно перевести «Код Монолита», а не «Монолитный Код».
 
::*Записывайте, когда нашли хороший перевод часто встречающихся словосочетаний (например «By contrast» иногда можно перевести «а вот» (вместо «в отличие от этого»)).
 
::*Всеми силами старайтесь убирать '''комментарии для читателей''', иногда лучше немного дополнить текст, чем отвлекать читателя на комментарий.
 
::*Обращайте внимание на некоторые окончания слов: на первый взгляд может показаться странным, но правильно писать «в течени'''е'''» и «в отличи'''е''' от», а не «в течении» или «в отличии от».
 
::*Никогда не забывайте о [http://tsya.ru/mnemonic.html тся/ться].
 
::*Помечайте тот текст, который вам трудно перевести, и время от времени к нему возвращайтесь, а если так и не смогли перевести, переведите «как-нибудь» и пометьте его для редактора (просто сразу же после трудного предложения вставьте «закомментированный» английский текст).
 
::*Не ищите скрытый смысл в тексте там, где его нет.
 
::*Будьте последовательными, если перевели «phenomenon» как «явление», то и дальше его так переводите (пишу из собственного горького опыта), и таких слов очень много, поэтому записывайте их. На счёт «Magician», лично моё мнение: лучше переводить как «волшебник», но это лично моё мнение.
 
::*Ну и последнее, это всё всего лишь небольшие рекомендации, собранные более чем за год на собственном опыте и ошибках (начиная с полного «нуля», заканчивая «более менее нормальным переводом»), так что не сильно их придерживайтесь (например иногда слово «факт» следует оставлять в тексте).
 
Всё это составлено [[User:Akdotu|Akdotu]]
 
   
   

Revision as of 22:02, 2 April 2014

Как начать переводить? Очень просто, придерживайтесь следующих шагов:

  • Зарегистрируйтесь на сайте
  • Изучите все функции сайта, а именно:
  • Как ставить свою подпись в конце текста, который кому-то написали.
  • Что такое тэги, например тэг <nowiki> </nowiki>.
  • Как вставлять (вернее почти оставлять) ссылки на предыдущую и следующую главу.
  • Как вставлять комментарии для редактора (<!-- -->) и как вставлять комментарии для читателей (<ref></ref>).
  • Ну и вообще, ознакомьтесь с Wiki разметкой.
  • Узнайте, что такое Watchlist (список наблюдения), и как туда добавлять страницы.
  • Зарегистрируйтесь в проекте
  • Зайдите на главную страницу проекта
  • На ней внизу будет список активных и неактивных переводчиков. Впишите свой ник в список активных.
  • Затем зайдите на страницу регистрации (на страницу, с который вы это сейчас читаете) и выберите главы, которые будете переводить (впишите свой ник напротив).
  • Зайдите на английскую версию проекта.
  • Откройте выбранную вами для перевода главу.
  • Нажмите вверху справа «Edit».
  • Затем скопируйте весь текст в Word или аналогичный текстовый редактор с проверкой орфографии (кстати, последние версии Word-а ОЧЕНЬ плохо проверяют орфографию).
  • Ну и приступайте к переводу: текст поделен на абзацы, которые между собой разделены пустой строкой (иногда несколькими строками); пишите перевод перед каждым английским абзацем (ну или после, кому как удобно), то есть у вас должно получиться что-то вроде этого «русский абзац, английский абзац, пустая строка, русский абзац, английский абзац...»; затем, когда переведете весь текст, перечитайте его заново и проверьте на ошибки, при этом удаляя английские абзацы (только не удаляйте пустые строки!), но оставляя всю Wiki «разметку», например номера страниц, и измените в самом низу ссылки на «следующую», «предыдущую» и «главную» страницы английской версии на аналогичные страницы русской версии (просто нужно дописать в нужном месте слова « ~Russian Version~», и вообще, посмотрите, как сделано в уже переведенных на русский главах).
  • Требования к переводчикам:
  • Один переводчик может одновременно браться не более чем за две главы (исключения: Akdotu).
  • За один том могут браться не больше двух переводчиков.
  • После того, как выложите главу, не забудьте отметить это в обновлениях на главной странице.
  • Добавляйте все страницы, которые перевели, в свой «список наблюдения», чтобы потом следить за редактурой.
  • Переводчики, от которых нет вестей больше месяца (не уведомили, что будут отсутствовать, долго переводить и т.д.), будут переведены в «неактивные». Их главы могут забрать другие переводчики.
  • Используйте среднее тире (–), убирайте длинные многоточия (......), неверные знаки препинания (...?). Пользуйтесь такими: (!..) (?..) (!?.) (...) и такими «» кавычками вместо таких "" (за исключением случаев, когда кавычки уже стоят в других кавычках «пример "кавычки в других кавычках" пример пример»). Пробелы должны быть расставлены правильно: между словами один пробел, потому что два пробела очень заметны; тире от слова тоже отделяется пробелом; перед точкой, запятой пробела нет.


«Полезные советы начинающему переводчику» вы можете найти на страничке переводчика Akdotu.


Непутёвый ученик в школе магии

Том 1

  • Высшая Школа Магии - Akdotu - Переведена - Elberet - Отредактирована
  • Глава 0 - Akdotu - Переведена - Elberet - Отредактирована
  • Глава 1 - Akdotu - Переведена - Elberet - Отредактирована
  • Глава 2 - Elberet - Переведена
  • Глава 3 - Elberet - Переведена
  • Глава 4 - Elberet - Переведена
  • Глава 5 - Elberet - Переведена
  • Послесловие - ALVIBO - Переведена
  • The Late Great Favorite - ALVIBO - Переведена

Том 2

  • Устройство Поддержки Магии - Akdotu - Переведена - Elberet - Отредактирована
  • Глава 6 - Elberet - Переведена
  • Глава 7 - Elberet - Переведена
  • Глава 8 - Elberet - Переведена
  • Глава 9 - Elberet - Переведена
  • Глава 10 - Elberet - Перевод
  • Глава 11 - Elberet -
  • Глава 12 - Arcsane - Переведена
  • Послесловие - ALVIBO - Перевод

Том 3

  • Глава 0 - Akdotu - Переведена - Elberet - Отредактирована
  • Глава 1 - Akdotu - Переведена
  • Глава 2 - Akdotu - Переведена
  • Глава 3 - Akdotu - Переведена
  • Глава 4 - Akdotu - Переведена
  • Глава 5 - Akdotu - Переведена
  • Глава 6 - Akdotu - Переведена
  • Глава 7 - Akdotu - Переведена
  • Послесловие - ALVIBO - Перевод / Akdotu - Переведена

Том 4

  • Предисловие - Akdotu - Переведена
  • Глава 8 - Akdotu - Переведена
  • Глава 9 - Akdotu - Переведена
  • Глава 10 - Akdotu - Переведена
  • Глава 11 - Akdotu - Переведена
  • Глава 12 - Akdotu - Переведена
  • Глава 13 - Akdotu - Переведена
  • Глава 14 - Akdotu - Переведена
  • Послесловие - ALVIBO - Переведена

Том 5

  • Летние каникулы - Arcsane - Перевод
  • Дополнительный урок почётнго ученика -
  • Амелия в стране чудес -
  • Дружба, доверие и сомнительный лоликон - Akdotu - Переведена
  • Воспоминания Лета - Akdotu - Переведена
  • Президентские выборы и королева - Akdotu - Переведена
  • Послесловие -

Том 6

  • Глава 1 - Akdotu - Переведена
  • Глава 2 - Akdotu - Переведена
  • Глава 3 - Akdotu - Переведена
  • Глава 4 - Akdotu - Переведена
  • Глава 5 - Akdotu - Переведена
  • Глава 6 - Akdotu - Переведена
  • Глава 7 - Akdotu - Переведена
  • Послесловие - ALVIBO - Переведена

Том 7

  • Глава 8 - ALVIBO - Перевод / Akdotu - Переведена
  • Глава 9 - Akdotu - Переведена
  • Глава 10 - Akdotu - Переведена
  • Глава 11 - Akdotu - Переведена
  • Глава 12 - Akdotu - Переведена
  • Глава 13 - Akdotu - Переведена
  • Послесловие - ALVIBO - Перевод

Том 8

  • Глава 1 - Akdotu - Переведена
  • Глава 2 - Akdotu - Переведена
  • Глава 3 - Akdotu - Переведена
  • Глава 4 - Akdotu - Переведена
  • Глава 5 - Akdotu - Переведена
  • Глава 6 - Akdotu - Переведена
  • Глава 7 - Akdotu - Переведена
  • Глава 8 - Akdotu - Переведена
  • Глава 9 - Akdotu - Переведена
  • Глава 10 - Akdotu - Переведена
  • Глава 11 - Akdotu - Переведена
  • Глава 12 - Akdotu - Переведена
  • Глава 13 - Akdotu - Переведена
  • Глава 14 - Akdotu - Переведена
  • Глава 15 - Akdotu - Переведена
  • Глава 16 - Akdotu - Переведена
  • Глава 17 - Akdotu - Переведена
  • Глава 18 - Akdotu - Переведена
  • Неприкасаемые — Кошмар 2062 - Akdotu - Переведена
  • Послесловие -

Том 9

  • Глава 0 - Akdotu - Переведена
  • Глава 1 - Akdotu - Переведена
  • Глава 2 - Akdotu - Переведена
  • Глава 3 - Akdotu - Переведена
  • Глава 4 - Akdotu - Переведена
  • Глава 5 - Akdotu - Переведена
  • Глава 6 - Akdotu - Переведена
  • Глава 7 - Akdotu - Переведена
  • Послесловие -

Том 10

  • Глава 8 - Akdotu - Переведена
  • Глава 9 - Akdotu - Переведена
  • Глава 10 - Akdotu - Переведена
  • Глава 11 - Akdotu - Переведена
  • Глава 12 - Akdotu - Переведена
  • Послесловие -

Том 11

  • Глава 13 - Akdotu - Переведена
  • Глава 14 - Akdotu - Перевод
  • Глава 15 - Akdotu - Перевод
  • Глава 16 - Akdotu - Перевод
  • Глава 17 - Akdotu - Перевод
  • Эпилог - Akdotu - Перевод
  • Великолепный выходной юной Леди
  • Послесловие -

Том 12

  • Вступление - Scales - Переведено
  • Пролог - Scales - Перевод
  • Глава 1 -
  • Глава 2 -
  • Глава 3 -
  • Глава 4 -
  • Глава 5 -
  • Глава 6 -
  • Глава 7 -
  • Глава 8 -
  • Глава 9 -
  • Глава 10 -
  • Глава 11 -
  • Глава 12 -
  • Глава 13 -
  • Глава 14 -
  • Глава 15 -
  • Глава 16 -
  • Эпилог -
  • Послесловие -


Главная Страница