Difference between revisions of "Talk:Tsukumodo:Volume 2 Self"
Line 4: | Line 4: | ||
(meaning memory sync at the end of the day? ) |
(meaning memory sync at the end of the day? ) |
||
+ | : "at the end of the day" is purely idiomatic here. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT) |
||
Line 9: | Line 10: | ||
(why childish? is this directed at kurusu?) |
(why childish? is this directed at kurusu?) |
||
+ | : It's probably Tokiya saying it. "Childish" because Kishitani shows no restraint even though he's in the soccer club and his opponents aren't. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT) |
||
Line 14: | Line 16: | ||
(is this the senior's line?) |
(is this the senior's line?) |
||
+ | : Yup [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT) |
||
− | |||
Or did his success make him a different person? Meh, just meh." |
Or did his success make him a different person? Meh, just meh." |
||
(what does meh mean here?) |
(what does meh mean here?) |
||
+ | : "What a nasty guy..." [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT) |
||
− | |||
Line 26: | Line 28: | ||
(meaning the math or whatever problems on the exam?) |
(meaning the math or whatever problems on the exam?) |
||
+ | : Yup. Referring to the fact that all students started off at the same start line. |
||
− | |||
"Me? I'm just on day duty today."<--EEE: out of curiousity, what's day duty?-grrarr--> |
"Me? I'm just on day duty today."<--EEE: out of curiousity, what's day duty?-grrarr--> |
||
(yes, what is it?) |
(yes, what is it?) |
||
+ | : No idea how others translate this, but it's that thing when certain students have to come earlier / go home later to clean the class room and the blackboard etc. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT) |
||
− | |||
Line 37: | Line 39: | ||
(can't understand how this fits in with the rest of the paragraph. split hairs about what?) |
(can't understand how this fits in with the rest of the paragraph. split hairs about what?) |
||
+ | : He's not going to search loop holes in his orders. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT) |
||
− | |||
He wasn't the only one who profited, though. I was also happy. I don't have to adjust myself to others anymore, after all. It's the first time in my life that I enjoyed going to school! I get good grades, I play in the first string, and I am at the center of attention. I have been reborn |
He wasn't the only one who profited, though. I was also happy. I don't have to adjust myself to others anymore, after all. It's the first time in my life that I enjoyed going to school! I get good grades, I play in the first string, and I am at the center of attention. I have been reborn |
||
(is the switching between past and present tense intentional?) |
(is the switching between past and present tense intentional?) |
||
+ | : Rephrased it a little. Should read more naturally now. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT) |
||
− | |||
Line 48: | Line 50: | ||
(what's the meaning of "in for the high jump"? couldn't find it) |
(what's the meaning of "in for the high jump"? couldn't find it) |
||
+ | : http://idioms.thefreedictionary.com/be+for+the+high+jump Seems to be a british idiom, but admittedly poorly chosen. Gotta consider a better phrase. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT) |
||
− | |||
Line 54: | Line 56: | ||
(you mean "got used to" or "started to like" (visiting school)?) |
(you mean "got used to" or "started to like" (visiting school)?) |
||
+ | : Nuance-wise "acquired the (bad) habit of...", but yes. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT) |
||
And there's one question in the disscusion of vol. 1 chapter 1 too...--[[User:idiffer|<span style="color:darkred;font:bold 10pt kristen itc">idif</span>]][[User talk:idiffer|<span style="color:darkblack;font:bold 10pt kristen itc">fer</span>]] 12:17, 21 July 2014 (CDT) |
And there's one question in the disscusion of vol. 1 chapter 1 too...--[[User:idiffer|<span style="color:darkred;font:bold 10pt kristen itc">idif</span>]][[User talk:idiffer|<span style="color:darkblack;font:bold 10pt kristen itc">fer</span>]] 12:17, 21 July 2014 (CDT) |
Revision as of 23:57, 22 July 2014
some questions...
It does sound like you’d be acting like a pretty nasty slave-driver, but that’s not really the case. After all, the two of you share everything - fun and not-so-fun - at the end of the day.
(meaning memory sync at the end of the day? )
- "at the end of the day" is purely idiomatic here. EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
"Man, how childish can you get? That guy's in the soccer club and still gives it 110%..."
(why childish? is this directed at kurusu?)
- It's probably Tokiya saying it. "Childish" because Kishitani shows no restraint even though he's in the soccer club and his opponents aren't. EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
"Here goes!"
(is this the senior's line?)
- Yup EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
Or did his success make him a different person? Meh, just meh."
(what does meh mean here?)
- "What a nasty guy..." EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
Every student has been confronted with the same problems when he cleared the entrance exam.
(meaning the math or whatever problems on the exam?)
- Yup. Referring to the fact that all students started off at the same start line.
"Me? I'm just on day duty today."<--EEE: out of curiousity, what's day duty?-grrarr-->
(yes, what is it?)
- No idea how others translate this, but it's that thing when certain students have to come earlier / go home later to clean the class room and the blackboard etc. EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
Don't worry, I'm not going to split hairs!"
(can't understand how this fits in with the rest of the paragraph. split hairs about what?)
- He's not going to search loop holes in his orders. EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
He wasn't the only one who profited, though. I was also happy. I don't have to adjust myself to others anymore, after all. It's the first time in my life that I enjoyed going to school! I get good grades, I play in the first string, and I am at the center of attention. I have been reborn
(is the switching between past and present tense intentional?)
- Rephrased it a little. Should read more naturally now. EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
You'll be for the high jump if you thought that, Sagara!"
(what's the meaning of "in for the high jump"? couldn't find it)
- http://idioms.thefreedictionary.com/be+for+the+high+jump Seems to be a british idiom, but admittedly poorly chosen. Gotta consider a better phrase. EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
Apparently, she had taken to visiting my school.
(you mean "got used to" or "started to like" (visiting school)?)
- Nuance-wise "acquired the (bad) habit of...", but yes. EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
And there's one question in the disscusion of vol. 1 chapter 1 too...--idiffer 12:17, 21 July 2014 (CDT)