Difference between revisions of "Talk:Mushoku Tensei:Web Chapter 85"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 5: Line 5:
 
Finished re-reading and fixing Part2 now it needs to be edited --[[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 09:06, 2 August 2014 (CDT)
 
Finished re-reading and fixing Part2 now it needs to be edited --[[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 09:06, 2 August 2014 (CDT)
   
  +
  +
=== Part 3 ===
  +
  +
Finally finished fixing Part 3 now it needs editing. Giorgio wu I'd appreciate it if you would kindly check the chapters I finish fixing [as I mention them n discussion page] and please do mention what you fixed so I can learn from it. Thank you very much. --[[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 08:08, 3 August 2014 (CDT)
   
 
"because I love to. Well , never mind." => could this mean "because I want to." EDIT Kazeboy : Yeah Like to would be better [the JP read Tsuki which can be interpreted as either Like or Love depending on the context here Like is the best choice. thanks]
 
"because I love to. Well , never mind." => could this mean "because I want to." EDIT Kazeboy : Yeah Like to would be better [the JP read Tsuki which can be interpreted as either Like or Love depending on the context here Like is the best choice. thanks]

Revision as of 15:10, 3 August 2014

Part1

Finished re-reading and fixing Part1 now it needs to be edited --Kazeboy (talk) 09:06, 2 August 2014 (CDT)

Part 2

Finished re-reading and fixing Part2 now it needs to be edited --Kazeboy (talk) 09:06, 2 August 2014 (CDT)


Part 3

Finally finished fixing Part 3 now it needs editing. Giorgio wu I'd appreciate it if you would kindly check the chapters I finish fixing [as I mention them n discussion page] and please do mention what you fixed so I can learn from it. Thank you very much. --Kazeboy (talk) 08:08, 3 August 2014 (CDT)

"because I love to. Well , never mind." => could this mean "because I want to." EDIT Kazeboy : Yeah Like to would be better [the JP read Tsuki which can be interpreted as either Like or Love depending on the context here Like is the best choice. thanks]

It might just be me but "love" word seems off in that sentence.

Hi Kazeboy I'm Giorgio Wu , a new translator . I'd like to change few lines of the chapter( wrong meanings or contexts )in order to bring it closer to the original version. I've got the ok from Onizuka , but wanted to ask for your permission before doing anything , since it would be rude to you who did most of the work. Regards Giorgio wu