Difference between revisions of "Bakemonogatari! (Russian) Koyomi Wind:002"
Line 5: | Line 5: | ||
«Но ведь я все время прихожу не вовремя, это же плохо, в конце концов» |
«Но ведь я все время прихожу не вовремя, это же плохо, в конце концов» |
||
− | «Ты что хочешь лишить себя |
+ | «Ты что хочешь лишить себя визита ко мне!?» |
«Ну, я же вас увидела, д... до свидания. И спасибо, что уделил мне время, было весело» |
«Ну, я же вас увидела, д... до свидания. И спасибо, что уделил мне время, было весело» |
||
Line 21: | Line 21: | ||
Все это было лишь предлогом для того, чтобы вытянуть из Сенгоку информацию о таинственном мошеннике, по вине которого на неё наслали проклятье, впоследствии наказать виновника, рассказать все Сенгоку и получить от неё благодарность. |
Все это было лишь предлогом для того, чтобы вытянуть из Сенгоку информацию о таинственном мошеннике, по вине которого на неё наслали проклятье, впоследствии наказать виновника, рассказать все Сенгоку и получить от неё благодарность. |
||
− | Как же будет приятно моим ногам идти за благодарностью к ней домой. Однако, когда я был приглашён к ней в прошлом месяце |
+ | Как же будет приятно моим ногам идти за благодарностью к ней домой. Однако, когда я был приглашён к ней в прошлом месяце, в качестве благодарности, мы играли в разные игры, мне было действительно весело, но далее события стали разворачиваться неожиданно – домой вернулась мать Сенгоку, и мне пришлось быстро убегать через окно. |
Это был животный инстинкт. |
Это был животный инстинкт. |
||
Line 45: | Line 45: | ||
Это была всего лишь шутка, хоть мы и долго не виделись с ней, как старый знакомый Сенгоку, я хотел приободрить её, но, похоже, моя шутка не удалась. Девочка была очень напугана моими словами. |
Это была всего лишь шутка, хоть мы и долго не виделись с ней, как старый знакомый Сенгоку, я хотел приободрить её, но, похоже, моя шутка не удалась. Девочка была очень напугана моими словами. |
||
− | Эм... я |
+ | Эм... я не имел в виду ничего плохого. Просто мы долгое время не виделись с Сенгоку, прежде чем встретиться в июне, поэтому она и была так сильно смущена. |
Сенгоку – равно – немыслимая робость. |
Сенгоку – равно – немыслимая робость. |
||
Line 51: | Line 51: | ||
Это основная проблема её личности и я совершенно не знаю, что с этим делать. |
Это основная проблема её личности и я совершенно не знаю, что с этим делать. |
||
− | В прошлый раз, когда я бывал у Сенгоку дома, её чёлка была подобрана ободком, сегодня же она вышла из дома в своём обычном состоянии, то есть с опущенной чёлкой. Но её выжидательное выражение лица было просто чудом, если не больше. Так что, |
+ | В прошлый раз, когда я бывал у Сенгоку дома, её чёлка была подобрана ободком, сегодня же она вышла из дома в своём обычном состоянии, то есть с опущенной чёлкой. Но её выжидательное выражение лица было просто чудом, если не больше. Так что, могу сказать, что её реальные намерения были неизвестны. |
Есть в её ветреном взгляде что-то неразрешимое, или это всего лишь застенчивость, однако этот взгляд невозможно возненавидеть. |
Есть в её ветреном взгляде что-то неразрешимое, или это всего лишь застенчивость, однако этот взгляд невозможно возненавидеть. |
||
Line 92: | Line 92: | ||
«Ты же умрёшь от этого!» |
«Ты же умрёшь от этого!» |
||
− | «Зато |
+ | «Зато в восторге!» |
Сенгоку, похоже, впала в эйфорию. Я присел на своё место. Странно... Приходить в такой дикий восторг от всяких сладостей. Ей что, запрещают есть дома сладкое? Интересно, не связано ли это с тем, что сладкое портит зубы? |
Сенгоку, похоже, впала в эйфорию. Я присел на своё место. Странно... Приходить в такой дикий восторг от всяких сладостей. Ей что, запрещают есть дома сладкое? Интересно, не связано ли это с тем, что сладкое портит зубы? |
||
Line 132: | Line 132: | ||
А вы бы засмеялись над последними словами? |
А вы бы засмеялись над последними словами? |
||
− | Странное ощущение, словно ветер навевает тревогу, возможно, это мои мысли о том, что |
+ | Странное ощущение, словно ветер навевает тревогу, возможно, это мои мысли о том, что родители могут внезапно вернуться домой, нет, они сегодня точно не придут, так что поводов для беспокойства быть не может. Я смог пройти проверку отца Сендзёгахары без всякого прохождения, но от матери Сенгоку трусливо сбежал. У меня уже достаточно опыта, для того, чтобы привыкнуть к встрече с двумя взрослыми людьми, когда идёшь к кому-то домой. Кстати с бабушкой и дедушкой Канбару я прошёл этот экзамен в первую очередь. |
«Ну, так или иначе. Добро пожаловать в мою комнату Сенгоку!» |
«Ну, так или иначе. Добро пожаловать в мою комнату Сенгоку!» |
Revision as of 13:40, 25 February 2015
«Не хочу докучать вам, братик Коёми... ещё увидимся»
«Эй, Сенгоку, ты ведь только что пришла, и уже собираешься уйти?»
«Но ведь я все время прихожу не вовремя, это же плохо, в конце концов»
«Ты что хочешь лишить себя визита ко мне!?»
«Ну, я же вас увидела, д... до свидания. И спасибо, что уделил мне время, было весело»
«Ты пришла только ради того, чтобы мельком на меня взглянуть!?»
«Это... Это был самый продолжительный момент в моей жизни!»
«Ты что, была довольна уже тем, что вошла в дом Арараги, в то место где мы снимаем обувь?! Или ты уже знаток моего образа жизни!?»
Однажды летом, в начале августа.
После одного мошеннического происшествия с участием моих сестёр и моей подруги, ко мне, как мы и договорились заранее, пришла Сенгоку Надеко.
Все это было лишь предлогом для того, чтобы вытянуть из Сенгоку информацию о таинственном мошеннике, по вине которого на неё наслали проклятье, впоследствии наказать виновника, рассказать все Сенгоку и получить от неё благодарность.
Как же будет приятно моим ногам идти за благодарностью к ней домой. Однако, когда я был приглашён к ней в прошлом месяце, в качестве благодарности, мы играли в разные игры, мне было действительно весело, но далее события стали разворачиваться неожиданно – домой вернулась мать Сенгоку, и мне пришлось быстро убегать через окно.
Это был животный инстинкт.
Или лучше сказать – инстинкт странности[1]?
Поэтому я пригласил Сенгоку к себе домой, но, похоже, она ждала момента, чтобы сбежать.
«Я в порядке»
Что это было?
Ну, прежде всего, стоит напомнить, что до прошлого посещения дома Арараги вместе с Канбару, она много раз приходила в гости к моим сёстрам, когда я ещё был ребёнком. Таким образом, я зря беспокоился о том, что она уйдёт, даже не зайдя за порог, ведь это уже не первый её визит. Но мне всё равно эта ситуация кажется подозрительной. Надеко человек ненадежный, а тут вдруг пришла чётко в назначенный час и позвонила в домофон. Как она могла вычислить время так точно? Ведь у Сенгоку в данный момент нет часов или мобильного телефона, хотя на домофоне есть электронные часы и, если она пришла задолго до назначенного времени, она могла следить за часами. Интересно, насколько приятным может быть общение с моим домофоном? Если я прав, и она сидела перед ним, возможно, даже час или больше, то это безумие. Ведь, обычно люди берут с собой часы или сначала смотрят время у себя дома, и рассчитывают свой путь так, чтобы прийти вовремя. У Сенгоку, конечно, есть мобильный телефон, но он, в основном, показывает время: ноль-ноль часов, ноль-ноль минут.
«Я в любом случае не отступлюсь. И я уже побеспокоился о том, чтобы прибраться в моей комнате»
«А... Ну да...»
«Подготовка к гостеприимному приёму завершена. Сегодня устроим вечеринку на всю ночь!»
«Исчезнуть. Хочу исчезнуть!!!»
Это была всего лишь шутка, хоть мы и долго не виделись с ней, как старый знакомый Сенгоку, я хотел приободрить её, но, похоже, моя шутка не удалась. Девочка была очень напугана моими словами.
Эм... я не имел в виду ничего плохого. Просто мы долгое время не виделись с Сенгоку, прежде чем встретиться в июне, поэтому она и была так сильно смущена.
Сенгоку – равно – немыслимая робость.
Это основная проблема её личности и я совершенно не знаю, что с этим делать.
В прошлый раз, когда я бывал у Сенгоку дома, её чёлка была подобрана ободком, сегодня же она вышла из дома в своём обычном состоянии, то есть с опущенной чёлкой. Но её выжидательное выражение лица было просто чудом, если не больше. Так что, могу сказать, что её реальные намерения были неизвестны.
Есть в её ветреном взгляде что-то неразрешимое, или это всего лишь застенчивость, однако этот взгляд невозможно возненавидеть.
Она настойчиво отвергает моё приглашения зайти в дом, при этом все равно не уходит к себе, возможно, она смущается заходить в мою комнату одна, или сожалеет о том, что пришла ко мне... Хочется верить, что это не так.
Если бы я мог выжать из себя, хоть немного смелости, чтобы сказать о своих мыслях вслух, но моя смелость в таких делах составляет не более одного процента от смелости Канбару.
Инцидент с мошенником прошёл, и ядовитый язык Сендзёгахары, этот злой от отчаяния язык, мало по малому уходил в тень, и, когда она в очередной раз вспыхивала, мне не хотелось даже думать о том, что это вызвано новым, очевидным, как белый день, фактом, что подруга моей младшей сестры её ненавидит. Это будет помехой в моей подготовке к экзаменам. Точнее, это уже стало помехой.
«Ну, так ты будешь разуваться?! Или уйдёшь?!»
«Да! Есть! Поняла. Снимаю. Мы уже так долго разговариваем на улице...»
«...»
Голова болит... Сенгоку точно ходячая аномалия. Мне бы не хотелось, чтобы кто-то решил, что я грубиян, но такое поведение очень сложно терпеть.
Всё же Сенгоку продолжает стесняться и колебаться. Что поделать? Это часть её личности. И все же, мне удалось отбуксировать её на второй этаж.
«Пламя правды Цукихи-тян, должно быть занято сейчас очисткой оступившихся»
«Э... Занято очисткой? Или зачисткой?»
«Устранение мошенника все ещё висит на повестке дня, однако, я этим ещё не занимался. Пламя справедливости Карен-тян, я даже не знаю, возможно, занято поиском мошенника»
Я совершено не знаю, что думать о Сенгоку. Я, конечно, не понимаю, как мыслят девочки из средней школы, только вот, когда они говорят одно, а имеют в виду совершенно другое для меня это совершенно непостижимо. Говоря об этом, я имею в виду и Шинобу. Однако не мне об этом судить.
«Я, ох, голова кружится. Боже. Эта вечеринка. Всё уже готово к вечеринке?»
Не смотря на то, что до моей комнаты было всего тридцать шагов, из-за всех этих колебаний мы шли до неё почти тридцать минут, и наконец, когда мы дошли до двери моей комнаты я не мог сдержать вопль счастья. Ведь на полу у меня уже давно были приготовлены соки и всякие вкусности.
Моя подготовка к приёму гостей все же уступала по роскоши той, которую приготовила мне Сенгоку в прошлый раз. Мои приготовления выглядели более по-спартански, но я всё равно был рад, ведь эффект неожиданности удался.
Правда эта "вечеринка" готовилась без одобрения моих сестёр... но в самый ответственный момент они сказали, что "пойдут зачищать последствия мошенничества" и вежливо ушли из дома. Ну, я был не в духе от такого расклада, с дипломатической точки зрения все прошло успешно, но эти две младшие школьницы не должны забывать о том, что в этом доме я – босс. Надеко-тян – мой гость и было бы не приемлемо, чтобы младшие сёстры указывали старшему брату, как нужно встречать гостей.
«Ух, ты! Этот попкорн вы сами сделали? Хочу... хочу набить за обе щеки, пусть мне будет тяжело дышать, но мне так хочется впихнуть в рот как можно больше! И проглотить не разжёвывая!»
«Ты же умрёшь от этого!»
«Зато в восторге!»
Сенгоку, похоже, впала в эйфорию. Я присел на своё место. Странно... Приходить в такой дикий восторг от всяких сладостей. Ей что, запрещают есть дома сладкое? Интересно, не связано ли это с тем, что сладкое портит зубы?
Удивительно все это.
«Неплохое начало»
И теперь, сидя на подушке, Сенгоку начала снимать свои носочки. Левый потом правый. Видимо решила побыть босиком. Тщательно сложив свои носочки она отложила их в сторону.
«...»
Снимать носки, заходя в дом, будто снимаешь шляпу, но зачем это делать? Хотя, я не уверен в этом. Хм... не знаю, в общем. Хорошая манера, снимать носки, находясь в чужой комнате – разве такое бывает?
Так как мне ещё не приходилось делать подобное в чужой комнате, я против этого. Хотя, не уверен. Ну, взять, например, мои походы в комнату Сендзёгахары или Канбару. А в комнате Канбару о снятии носков, вообще не может быть и речи. Если вы не носите обувь с толстой подошвой, вы можете поранить ноги, заходя к ней.
«А куда ушла Цукихи-тян?»
Ох уж эта ветреная Сенгоку. Я сгораю от нетерпения, так хочется дать ей самую вкусную конфету, которую я уже давно заготовил, но надо сдерживать себя. Похоже, что она хочет, как можно скорее, расправится с попкорном.
«И пламенная Карен-сан?»
«Ну, так как они одно целое, то и продаются всегда в комплекте»
Ха. Правда, эти комплектующие имеют немного разные размеры. Если представить, то это единое целое будет не совсем пропорциональным. Эдакий, долговязый образ моих сестёр. Интересно, могли бы они иметь дело, с таким образом в реальности?
«Твои... твои родители?»
«Что, мои родители? А, они сейчас на прогулке - это часть их работы. С этой работой мои родители, как праздники – бывают дома всего несколько раз в году. Да и всё это неважно, главное, что их сейчас нет дома»
«Фух, эм, это значит, что Надеко с братиком Коёми сегодня в этом доме одни?»
«Ну и? Мы единственные два человека в одном этом доме. Что-то не так?»
«Нет, нет, все хорошо, спасибо. Хи-хи-хи-хи»
Сенгоку мило засмеялась.
А вы бы засмеялись над последними словами?
Странное ощущение, словно ветер навевает тревогу, возможно, это мои мысли о том, что родители могут внезапно вернуться домой, нет, они сегодня точно не придут, так что поводов для беспокойства быть не может. Я смог пройти проверку отца Сендзёгахары без всякого прохождения, но от матери Сенгоку трусливо сбежал. У меня уже достаточно опыта, для того, чтобы привыкнуть к встрече с двумя взрослыми людьми, когда идёшь к кому-то домой. Кстати с бабушкой и дедушкой Канбару я прошёл этот экзамен в первую очередь.
«Ну, так или иначе. Добро пожаловать в мою комнату Сенгоку!»
Я наливаю сок в оба стакана, которые были приготовлены заранее, и передаю один Сенгоку, пожалуй, стоит произнести тост.
«Кхе-кхе! Я так рад, что ты пришла к братику Коёми! Ура! С наилучшими пожеланиями в день рождения!»
«...»
Кстати, мой день рождения в апреле.
Примечания переводчика
- ↑ 怪異 (kaii) – странность. Обобщённое название сверхъестественных существ
Назад к 001 | Вернуться на главную страницу | Вперёд к 003 |