MA Series:Names and Terminology Guideline: Difference between revisions
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
No edit summary  | 
				No edit summary  | 
				||
| Line 104: | Line 104: | ||
|-  | |-  | ||
| アビゲイル・グレイブス || April Graves  | | アビゲイル・グレイブス || April Graves  | ||
|-  | |||
| アビゲイル・グレイブス || Abigail Graves  | |||
|-  | |-  | ||
| アンリ・レジャン ||   Henri Régent  | | アンリ・レジャン ||   Henri Régent  | ||
Revision as of 14:35, 16 April 2015
Names
Mazokus always use last name first.
Humans always use first name first.
| Japanese | English | 
|---|---|
| 渋谷有利 (原宿不利) | Shibuya Yuuri (Harajuku Fuuri) (Your Majesty) | 
| 村田健 | Murata Ken (Your Highness) | 
| フォンビ-レフェルト卿ヴォルフラム | Lord von Bielefeld Wolfram (Your Excellency, former Prince) | 
| ウェラー卿コンラート | Lord Weller Conrart (Conrad) (Your Excellency, former Prince) | 
| フォンクライスト卿ギュンター | Lord von Christ Günter (Your Excellency) | 
| フォンヴォルテール卿グウェンダル | Lord von Voltaire Gwendal (Your Excellency, former Prince) | 
| グリエ・ヨザック | Gurrier Josak | 
| フォンクライスト卿ギーゼラ | Lady von Christ Gisela (Your Excellency. "Sergeant" is not a real position) | 
| フォンシュピッツヴェーグ卿ツェツィーリエ | Lady von Spitzberg Cäcilie (Cherie) (Your Excellency, former Queen, Her Royal Highness the Former Queen) | 
| フォンシュピッツヴェーグ卿シュトッフェル | Lord von Spitzberg Stuffel | 
| グリーセラ卿ゲーゲンヒューバー | Lord von Grisela Gegenhuber | 
| 二コラ | Nicola | 
| グレタ | Greta (Princess, Princess of the abandoned country of Zorashia) | 
| フォングランツ・アーダルベルト | Von Grantz Adalbert | 
| フォンカーベルニコフ卿アニシナ | Lady von Karbelnikoff Anissina (Your Excellency) | 
| フォンカーベルニコフ卿デンシャム | Lord von Karbelnikoff Densham (Your Excellency) | 
| フォンウィンコット卿スザナ・ジュリア | Lady von Wincott Susanna Julia | 
| フォンウィンコット卿デル・キアスン | Lord von Wincott Delchias | 
| フォンビーレフェルト卿 ヴァルトラーナ | Lord von Bielefeld Waltorana | 
| ステファン・ファンバレン | Stefan Fanberlain (Fanfan) | 
| サイズモア艦長 | Captain Sizemore | 
| リリット・ラッチー・ナナタン・ミコタン・ダカスコス | Dacascos - Micotan Dacascos Lilit Latchie | 
| フリン・ギルビット | Flynn Gilbert | 
| シュバリエ | Chevallier (Cheri's "butler") | 
| ナイジェルワイズ・マキシーン | Nigel Weisz Maxine | 
| ノーマン・ギルビット | Norman Gilbert | 
| Tぞう | T-zou (sheep) | 
| ダンヒーリー・ウェラー | Dunheely Weller | 
| アンブリン | Amblin (Dacascos's wife, her name is based on food: an purin; anko pudding. Nickname "Blin") | 
| ヒスクライフ | Hyscliff from Misshinai | 
| ベアトリス | Beatrice | 
| イェルシー | Yelshi | 
| サラレギー | Saralegui (Your Majesty) | 
| 渋谷勝利 | Shibuya Shouri | 
| 渋谷勝馬 | Shibuya Shouma | 
| 渋谷美子 | Shibuya Miko (Jennifer) | 
| x | 24th Maou, Lord von Radfor Bertrand (The Lion King) | 
| 第二十三代魔王のフォンカーベルニコフ・ヤノット陛下、(厳格王) | 23rd Maou, Lord von Karbelnikoff Jeanott (Strict Ruler) | 
| 第二十二代魔王ロベルスキー・アーセニオ陛下、(武豪王) | 22nd Maou, Lord von Roberski Arsenio (famous as a powerful military man) | 
| 第二十一代魔王フォンギレンホール・デュウェイン陛下、(好戦王) | 21st Maou, Lord von Gyllenhaal Dwayne (The Beligerent King) | 
| 第二十代魔王 ヘンストリッジ・デイビソン陛下、 (殺戮王) | 20th Maou, Lord von Henstridge Davison (The Slaughterer) | 
| 第十九代魔王フォンロシュフォール・バシリオ陛下、 (残虐王) | 19th Maou, Lord von Rocheford Basilio (The Brutal King) | 
| 第十五代魔王グリーセラ・トランティニアン・ヤッフト陛下、(首刈り王) | 15th Maou, Lady von Trantinian Yaft Grisela (The Head-cutter Queen) | 
| 第十四代魔王フォンウィンコット・ブリッタニー陛下、(流血王) | 14th Maou, Lady von Wincott Brittany (The Bloodshed Queen) | 
| 第七代魔王フォンヴォルテール・フォルジア陛下 | 7th Maou, Lord von Voltaire Forgeas | 
| x | Mrs. Ohno (Yuuri's neighbor) | 
| 橋本麻美 | Hashimoto Asami (Yuuri's "girlfriend") | 
| べネラ | Venera | 
| アビゲイル・グレイブス | April Graves | 
| アビゲイル・グレイブス | Abigail Graves | 
| アンリ・レジャン | Henri Régent | 
| 眞王 | Shinou (Original King) | 
| 大賢者 | Daikenja (Great Sage) | 
| べラールニ世 | Berard II | 
| べラール四世 | Berard IV | 
| ゼタ | Zeta (shinzoku twin rescued by Yuuri and Wolf) | 
| ズーシャ | Zuusha (shinzoku twin rescued by Yuuri and Wolf) | 
Nicknames
| Japanese | English | 
|---|---|
| ムラケン | Muraken (Murata) | 
| わがままプー (wagamama puu) | Spoiled Little Prince (Wolfram) | 
| 王子様 | Prince Charming (Wolfram) | 
| グリ江ちゃん | Gurrier-chan (Josak in drag) | 
| 野球小僧 | Baseball Kid / Baseball Brat (Yuuri) | 
| 少年王 | boy king (Saralegui) | 
Places and objects
| Japanese | English | 
|---|---|
| 魔剣 | maken (demon sword, Mörgif) | 
| 魔笛 | mateki (demon flute) | 
| 魔石 | maseki (demon stone) | 
| 法石 | houseki (holy stone) | 
| 小シマロン | Shou Shimaron (Small Shimaron) | 
| 大シマロン | Dai Shimaron (Big Shimagon) | 
| 聖砂国 | Seisakoku (holy sand land) | 
| ヴァン・ダー・ヴィーア | Van dar Via | 
| x | Sverera | 
| 骨飛族 | kotsuhizoku (flying bone tribe) (short name: Kohi) | 
| x | kotsugyozoku (fish bone tribe) | 
| x | kotsuchizoku (earth bone tribe) (short name: Kochi) | 
| x | Rochefort territory | 
| x | Radford territory | 
| x | Christ territory | 
| x | Wincott territory | 
| x | Grantz territory | 
| x | Bielefeld territory | 
| x | Voltaire territory | 
| x | Karbelnikoff territory | 
| x | Gyllenhaal territory | 
| x | Spitzberg territory | 
| x | Ruttenberg | 
| x | Arnold | 
| x | Gresla | 
| x | Conashia | 
| x | Trimia | 
| x | Nasela | 
| すーさまらかし | Suusamarakashi (Zeta and Zuusha's home-town? maybe) | 
General terminology
| Japanese | English | 
|---|---|
| へなちょこ (henachoko) | rookie/novice/noob | 
| 殿下 (Denka) | Your Royal Highness (for royals, Berard the 4th) | 
| 猊下 (Geika) | Your Highness (for priests, Murata) | 
| 陛下 (Heika) | Your Majesty (kings and queens, Saralegui, Yuuri, Berard the 2nd) | 
| 閣下(Kakka) | Your Excellency (for nobles and military officers) | 
| x | majutsu (demon techniques) | 
| x | maryoku (demon power) | 
| x | houjutsu (holy techniques) | 
| x | houryoku (holy power) | 
| 魔族 | mazoku (demon race) | 
| x | shinzoku (holy race) | 
| x | soukoku (double black) | 
| x | |
| x |