User talk:ßotön: Difference between revisions
No edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 56: | Line 56: | ||
Hey ßotön, | Hey ßotön, | ||
der Begriff ''Sacred Gear'' wird Kursiv geschrieben der Name eines Sacred Gears wird [''Boosted Gear''] so geschrieben. | der Begriff ''Sacred Gear'' wird Kursiv geschrieben der Name eines Sacred Gears wird [''Boosted Gear''] so geschrieben. | ||
ich werde schauen das ich den Fehler behebe. | ich werde schauen das ich den Fehler behebe. Das hat was damit zu tun das ich es Mittendrin geändert habe und nicht mehr an den Teil unten gedacht habe. | ||
Gruß [[user:Grasche|Grasche]] ([[user talk:Grasche|talk]]) 10:17 15.05.2015 (CDT) | Gruß [[user:Grasche|Grasche]] ([[user talk:Grasche|talk]]) 10:17 15.05.2015 (CDT) |
Revision as of 15:24, 15 May 2015
Fragen bitte hier stellen. / Please ask questions here.
DxD
Hallo ßotön, könntest du wenn du gerade am übersetzen bist,
eintragen welches Kapitel du bearbeitest, oder mir schreiben welches du gerade übersetzt damit nicht 2 Personen das gleiche Kapitel übersetzen.
Wenn du Fragen zum übersetzen hast kannst du dich gerne an mich wenden.
Findest alle Kontaktdaten bei meiner Seite.
Gruß Grasche (talk) 04:34, 30 April 2015 (CST)
Hey ßotön,
Sorry ist mein Fehler hab nicht genau genug geschaut hat dann alles seine Richtigkeit, erstmal danke, dass du dich aktiv am Projekt beteiligst. Ich plane zur Zeit eine einheitliche Deutsche Richtlinie für die Übersetzng würdest du da mit mir zusammen arbeiten/mir helfen?
Gruß Grasche (talk) 13.52, 02 May 2015 (CST)
Also ßotön,
Du kennst vielleicht diesen Thread.
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:High_School_DxD_%28Deutsch%29
Da dieser nicht wirklich einheitlich ist haben criss und ich uns gedacht, dass wir 1-2 Quidelines machen. mit diesen Vorbildern:
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=High_School_DxD:_Names_and_Terminology_Guidelines
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Format_guideline
Soetwas in Deutsch damit die deutsche Übersetzung Einheitlich ist und die Qualität auch auf einem guten Level ist.
Gruß Grasche (talk) 06.56, 03 May 2015 (CST)
Hey ßotön,
die Guideline ist jetzt zur Diskussion freigegeben, schau sie dir mal an. Wenn du Sachen zu bemängeln hast gibt es dort die Diskussionsseite. Du kannst es aber auch mir persönlich schreiben über meinen (talk) oder meine Emailadresse.
Noch eines könntest du dich bitte nur in einem Kapitel als Übersetzer einschreiben? Es wird dir schon keiner wegnehmen. (habe dich mal von "Leben gegen Kraft" genommen)wenn du mit Leben 5 Fertig bist kannst du dich dann einschreiben. ok? Ich denke es ist so übersichtlicher welches Kapitel man zurzeit übersetzt.
Gruß Grasche (talk) 23:56 12.05.2015 (CDT)
Hey ßotön,
der Begriff Sacred Gear wird Kursiv geschrieben der Name eines Sacred Gears wird [Boosted Gear] so geschrieben.
ich werde schauen das ich den Fehler behebe. Das hat was damit zu tun das ich es Mittendrin geändert habe und nicht mehr an den Teil unten gedacht habe.