Difference between revisions of "User talk:Maou"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 1: Line 1:
 
Hi. Yes, it's his thoughts. At first I didn't notice it in the raw, but when I got my copy directly in my hands I noticed the long dash before the sentence, signifying a thought. --[[User:Kazugaya|Kazugaya]] ([[User talk:Kazugaya|talk]]) 06:52, 16 July 2016 (UTC)
 
Hi. Yes, it's his thoughts. At first I didn't notice it in the raw, but when I got my copy directly in my hands I noticed the long dash before the sentence, signifying a thought. --[[User:Kazugaya|Kazugaya]] ([[User talk:Kazugaya|talk]]) 06:52, 16 July 2016 (UTC)
  +
  +
No problem. I translated the first two chapters of Rokujouma in French from the Japanese with the help of the English translation on the side, so when I saw the inconsistency, I modified it. Actually, there are other "inconsistencies" in the english translation, but they are more a choice of the translator for a better flow than mistranslations. Also, you should add your name+user talk (the pen on your top left) at the end of your comments, it's easier to go on your talk page like this. ^^ --[[User:Kazugaya|Kazugaya]] ([[User talk:Kazugaya|talk]]) 12:16, 16 July 2016 (UTC)

Revision as of 14:16, 16 July 2016

Hi. Yes, it's his thoughts. At first I didn't notice it in the raw, but when I got my copy directly in my hands I noticed the long dash before the sentence, signifying a thought. --Kazugaya (talk) 06:52, 16 July 2016 (UTC)

No problem. I translated the first two chapters of Rokujouma in French from the Japanese with the help of the English translation on the side, so when I saw the inconsistency, I modified it. Actually, there are other "inconsistencies" in the english translation, but they are more a choice of the translator for a better flow than mistranslations. Also, you should add your name+user talk (the pen on your top left) at the end of your comments, it's easier to go on your talk page like this. ^^ --Kazugaya (talk) 12:16, 16 July 2016 (UTC)