Talk:Nogizaka Haruka no Himitsu:Volume1 Chapter1: Difference between revisions
New page: The three idiots might be better as the three stooges in reference to Larry, Moe and Curly http://en.wikipedia.org/wiki/The_Three_Stooges |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
The three idiots might be better as the three stooges in reference to Larry, Moe and Curly http://en.wikipedia.org/wiki/The_Three_Stooges | The three idiots might be better as the three stooges in reference to Larry, Moe and Curly http://en.wikipedia.org/wiki/The_Three_Stooges | ||
== Missed sentence == | |||
Well, no point picking out her faults, no one's perfect after all! | |||
"...Hmm, that's a really creative and outstanding piece of work, I like it! I think I see a hint of Picasso's 「Guernica」 in it." | |||
'''すごく腕曲的に感想を述べた。というか、それが限界だった。''' | |||
"Really? I'm so happy!" | |||
Looking at the joy expressed on Nogizaka-san's innocent face, I felt a sense of guilt weighing down on me. At least I wasn't lying. | |||
"I'm really really happy! I'm glad I asked for your opinion!" | |||
translation from chinese: | |||
I expressed my own opinions very tactfully, but this is already the limit. (or "but this is the best i can do"?) | |||
:-- [[User:ShadowZeroHeart|ShadowZeroHeart]] (quote from the forum) | |||
Will replace it for now with "I expressed my own opinions very tactfully, but this is already the best I could say." | |||
--[[User:Darklor|Darklor]] 21:05, 22 August 2009 (UTC) |
Revision as of 21:05, 22 August 2009
The three idiots might be better as the three stooges in reference to Larry, Moe and Curly http://en.wikipedia.org/wiki/The_Three_Stooges
Missed sentence
Well, no point picking out her faults, no one's perfect after all!
"...Hmm, that's a really creative and outstanding piece of work, I like it! I think I see a hint of Picasso's 「Guernica」 in it."
すごく腕曲的に感想を述べた。というか、それが限界だった。
"Really? I'm so happy!"
Looking at the joy expressed on Nogizaka-san's innocent face, I felt a sense of guilt weighing down on me. At least I wasn't lying.
"I'm really really happy! I'm glad I asked for your opinion!"
translation from chinese:
I expressed my own opinions very tactfully, but this is already the limit. (or "but this is the best i can do"?)
- -- ShadowZeroHeart (quote from the forum)
Will replace it for now with "I expressed my own opinions very tactfully, but this is already the best I could say."
--Darklor 21:05, 22 August 2009 (UTC)