Difference between revisions of "Talk:Utsuro no Hako:Volume1 2601st time"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (Another word choice question)
m
Line 4: Line 4:
   
 
Is this refering to the volume of his voice? Or the pitch? Context of the sentence seems to indicate volume, but...?--[[User:Macavity|Macavity]] 03:18, 15 February 2010 (UTC)
 
Is this refering to the volume of his voice? Or the pitch? Context of the sentence seems to indicate volume, but...?--[[User:Macavity|Macavity]] 03:18, 15 February 2010 (UTC)
  +
  +
   
 
Also, word choice:
 
Also, word choice:
Line 10: Line 12:
   
 
Gah. Going in a bit of grammar and word choice. >_< Is this sentence refering to something specific or general? If it specific, it needs to be 'an aspiration.' If it's general, it should probably be replaced with 'goal' or 'ambition'. Aspiration isn't really used that way. Well, I suppose you could say something like 'You lack aspirations for the future.' But thats plural. Gah. Hard to explain. --[[User:Macavity|Macavity]] 03:45, 15 February 2010 (UTC)
 
Gah. Going in a bit of grammar and word choice. >_< Is this sentence refering to something specific or general? If it specific, it needs to be 'an aspiration.' If it's general, it should probably be replaced with 'goal' or 'ambition'. Aspiration isn't really used that way. Well, I suppose you could say something like 'You lack aspirations for the future.' But thats plural. Gah. Hard to explain. --[[User:Macavity|Macavity]] 03:45, 15 February 2010 (UTC)
  +
  +
  +
  +
This one just kind of threw me through a loop.
  +
  +
"The good appearance of a born child directly relates to a prospering offspring, hence it's instinctual to get attracted to someone with good looks."
  +
  +
I'm not quite sure what the beginning of this sentence is trying to say. Is it 'The good appearance of a NEWborn child directly relates to having a prosperous offspring?" Or is it refering possibly to the fact that a child born from the union? I'm pretty sure the intent of the sentence is to say that a good-looking child will become prosperous, so instinct is to marry someone pretty. Am I reading the intent of the sentence correctly? o.O --[[User:Macavity|Macavity]] 04:02, 15 February 2010 (UTC)

Revision as of 06:02, 15 February 2010

Question:

My friend Haruaki Usui, who's sitting on the seat beside mine, said so in quite a high voice, although it's still class, and slapped me vigorously on the back.

Is this refering to the volume of his voice? Or the pitch? Context of the sentence seems to indicate volume, but...?--Macavity 03:18, 15 February 2010 (UTC)


Also, word choice:

"Hoshii, you lack aspiration."

Gah. Going in a bit of grammar and word choice. >_< Is this sentence refering to something specific or general? If it specific, it needs to be 'an aspiration.' If it's general, it should probably be replaced with 'goal' or 'ambition'. Aspiration isn't really used that way. Well, I suppose you could say something like 'You lack aspirations for the future.' But thats plural. Gah. Hard to explain. --Macavity 03:45, 15 February 2010 (UTC)


This one just kind of threw me through a loop.

"The good appearance of a born child directly relates to a prospering offspring, hence it's instinctual to get attracted to someone with good looks."

I'm not quite sure what the beginning of this sentence is trying to say. Is it 'The good appearance of a NEWborn child directly relates to having a prosperous offspring?" Or is it refering possibly to the fact that a child born from the union? I'm pretty sure the intent of the sentence is to say that a good-looking child will become prosperous, so instinct is to marry someone pretty. Am I reading the intent of the sentence correctly? o.O --Macavity 04:02, 15 February 2010 (UTC)