Difference between revisions of "User talk:Amazing Buffalo"
m |
|||
Line 36: | Line 36: | ||
I'm also '''Tetsu-nii''' on the forum if you want to contact me that way. 御苦労さん! |
I'm also '''Tetsu-nii''' on the forum if you want to contact me that way. 御苦労さん! |
||
+ | |||
+ | That scream of unknown significance, could that instead mean unknown '''source'''?--[[User:Darn2k|Darn2k]] 05:29, 10 May 2011 (UCT) |
Revision as of 07:29, 10 May 2011
Go Buffalo,go! My gratutude for taking the time to translate a very special kind of story.
Cheers! / --83.227.250.155 15:56, 25 March 2011 (EDT)
Thank you for your kind words! --Amazing Buffalo 16:14, 25 March 2011 (EDT)
A more complete show of my thanks is on the Mimizuku project page, but I wanted to go ahead and say thank you so much for translating such an engaging story so quickly and so well.
~Blaster
Thank you so much! I'm glad you enjoyed the book as much as I did. --Amazing Buffalo 21:49, 23 April 2011 (UCT)
Super awesome work on Mimizuku. Also saw that you are starting on Rental Magica. The best of luck! -alyu
Awesome to work on Rental Magica! One of my favourites! --Larethian 06:55, 24 April 2011 (UCT)
Thanks, alyu and Larethian! I'll do my best. --Amazing Buffalo 14:33, 24 April 2011 (UCT)
Congrats for Mimizuku and Rental Magica! Kira0802 18:20, 24 April 2011 (UCT)
Thanks, Kira! --Amazing Buffalo 18:25, 24 April 2011 (UCT)
First, Thanks for translating this series, it is something I've been wanting to read for a long time. Since I like it I tend to like to help.
In that part that I separated into different paragraphs, it really sounds like it is Kagezaki saying something at the beginning then Itsuki inviting him in - that is why I separated it.--Darn2k 02:40, 30 April 2011 (UCT)
Rental Magica Typo
That was no problem for that (to remove such little errors) we all here can edit ;) --Darklor 12:36, 8 May 2011 (UCT)
Rental Magica Edits
At line 88, I was hoping you might be able to elaborate on "a scream of unknown significance" means.
Also, if you'd look over the changes in the Prologue, I'd really appreciate it. I really want to get your feedback on the formatting change to the business card—using "angle brackets" (<>) vs. "brackets" ([])... But I want to make sure I didn't change the meaning of anything when I made the edits.
I'm also Tetsu-nii on the forum if you want to contact me that way. 御苦労さん!
That scream of unknown significance, could that instead mean unknown source?--Darn2k 05:29, 10 May 2011 (UCT)