Talk:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume2 Chapter6
......じゃあやるなよ。 Zero2001: Isn't this "......Jā yaru na yo"? "yaru na" means "won't do". Or am I wrong?
You're not wrong, but it could also be yaru 'na yo'. Negative imperatives seem more used in speech, but I'm not certain, which is why I placed the raw text there. --KuroiHikari 20:52, 26 May 2012 (CDT)
Zero2001: Is it just me or is the word "deplorable" being used by in Rinslet's dialogues too much and in places where it wouldn't normally be used. Wouldn't "regretful" or "low of me" or other words be better? Or is the same Japanese word used in all instances? Can someone check.
Yes, it's all the same word, 残念 (zan'nen). I can't find a better word, so I used deplorable first. --KuroiHikari 20:52, 26 May 2012 (CDT)
Zan'nen? I thought that word could mean "Shame", "Regret", "Regretful", "Unfortunate", "Disappointment" or "Deplorable" depending on the sentence used/circumstance. I just checked with google translate. And all these word choices are there as well. Thanks for providing the original word used. Now I can put the correct English words, according to the circumstances, in their correct places. Zero2001 - Talk - 23:16, 26 May 2012 (CDT)