User:Ariel Saeba

From Baka-Tsuki
Revision as of 19:46, 21 January 2016 by Ariel Saeba (talk | contribs) (Created page with "A user going by the name of Ariel Saeba. I've never worked on full translation of light novels before, just reading some LNs or VNs by using online translators and a software...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

A user going by the name of Ariel Saeba. I've never worked on full translation of light novels before, just reading some LNs or VNs by using online translators and a software (an old version of Fujitsu Atlas) and mostly are Fate/ series and Attack on Titan prequels. I do translate some of the text manually by myself, but not that much. Foreign term transliterations is one of the aspects that is said can make a beginner Japanese translator go prematurely grey, especially if his/her primary language is not English (and I often blunder with, along with other cases like full Chinese-derivative words). Me having Japanese proficiency barely reaching functional N5 level of the JLPT does a good justice since the Japanese usually decides to pronounce foreign words by how the gaijin says it, not the Roman/Romaji spelling, making it more confusing for the untrained ear like me).