High School DxD (Bahasa Indonesia):Format Guideline

From Baka-Tsuki
Revision as of 08:20, 20 December 2011 by 1412 (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

1412 Note

Ada dua hal yang selama ini saya perhatikan saat menerjemahkan, saya harap yang lain juga mengikutinya atau memberikan masukan bila kurang sesuai :

  • Panggilan honorific, tidak diterjemahkan

Sebisa mungkin, saya tidak menerjemahkan panggilan honorific seperti pada versi bahasa inggrisnya,untuk menjaga konsistensi hubungan kedekatan antara si pemanggil dan yang dipanggil.

  • Menggunakan Bahasa indonesia baku

Sebisa mungkin saya menggunakan bahasa indonesia yang baku, saya tidak ingin menggunakan bahasa daerah yang hanya dimengerti beberapa kalangan (seperti kata : Guwa, Loe), terkesan kaku, tetapi itung itung memperlihatkan budaya Indonesia ke orang luar yang mungkin tidak sengaja baca ^^

  • Nama Pion

Nama pion yang saya gunakan

King - Raja Queen - Ratu Knight - Ksatria / Kuda ---> Pilih yang mana nih enaknya? Bishop - Mentri Rock - Benteng Pawn - Prajurit