Talk:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume1 Chapter8

From Baka-Tsuki
Revision as of 03:50, 5 April 2012 by KuroiHikari (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

This sentence:

 Kamito averted his eyes from Claire, from her eyes. 

Isn't this way beyond an error? --Chancs 08:36, 4 April 2012 (CDT)

I was thinking it's like 'vague, specially'. something like:

Kamito averted his eyes from Claire, more specially from her eyes.

But I still don't quite understand the line, there's also a word dropped in the translation, so those will resolved once I understand the line.--KuroiHikari 08:44, 4 April 2012 (CDT)

Use the word "specifically" instead of "specially". It will fit better in the sentence, or something like:

Kamito averted his eyes from the crystal clear gaze of Claire's. 

Though the second 1 sounds too...simple. --Chancs 08:51, 4 April 2012 (CDT)

It should be : "Kamito averted his eyes from Claire's clear eyes." Actually the "Kamito averted his eyes from the crystal clear gaze of Claire's. " is close enough given by Chancs. The direct object is the clear pupil of Claire, which Kamito averted at.

Hmm, ok. Let's go with that. But kara can be used like that?--KuroiHikari 20:50, 4 April 2012 (CDT)