Talk:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume3 Chapter1
Translation enquiry[edit]
Zero2001_1[edit]
Zero2001:Vexing? If Kamito was a girl I could understand but... Can you give the original j-text?
悔しいことに……一瞬、本気でくらっときてしまった。
--KuroiHikari (Talk | ) 18:18, 4 July 2012 (CDT)
I see... the word 悔しい (Kuyashī) has been used. Indeed it can be translated to "vexing" in some circumstances. However, here it would be more prudent to translate it to: "mortifying" or "frustrating". What do you think? Zero2001 - Talk - 03:46, 5 July 2012 (CDT)
I guess mortifying is better. --KuroiHikari (Talk | ) 05:15, 5 July 2012 (CDT)
Zero2001_2[edit]
Zero2001: that, what?
「ふふっ、カミト君って意外とアレなのね」
There's nothing else. --KuroiHikari (Talk | ) 18:18, 4 July 2012 (CDT)
I see. Then I'll put emphasis on "that". Zero2001 - Talk - 03:48, 5 July 2012 (CDT)
Or rather. Changing part of it to "you're surprisingly that, aren't you?" is more closer to the original. Zero2001 - Talk - 03:51, 5 July 2012 (CDT)
Yes, "aren't you?" should have been added, but the emphasis isn't required. --KuroiHikari (Talk | ) 05:15, 5 July 2012 (CDT)
Hmm. No I don't think so. Emphasis on "that" is necessary. It's just that type of sentence. Otherwise it seems like the sentence is incomplete. Zero2001 - Talk - 06:17, 5 July 2012 (CDT)
It's fine, "that" can be used on its own, but I'll italicize it anyway. --KuroiHikari (Talk | ) 07:06, 5 July 2012 (CDT)