Talk:Kikou Shoujo wa Kizutsukanai:Volume 2 Chapter 6
And then, he collapsed with a thud. It all happened so quickly it was underwhelming.
Zero2001: Wouldn't "anti-climatic" be a better choice?
hayashi_s: not really. I know they're kind of similar but the emphasis here is on how quickly everything ended, leaving the audience no time to digest what really happened, rather than contrasting the ending with the fight itself. I'll include the original text here for better explanation そして、ぱたり、と倒れた。あっけないほど、あっさりと。 あっけない: too short, あっさり: quickly/readily
Ah my bad. I meant in place of the word "underwhelming" wouldn't "anti-climactic" be a better option? Zero2001 - Talk - 00:40, 8 August 2012 (CDT)
あっけない (Akkenai) translates to "disappointing" or "anti-climactic". Zero2001 - Talk - 00:42, 8 August 2012 (CDT)