Talk:High School DxD:Tom 1 – Diabły starej szkoły
Zwracam się z gigantyczną prośbą o poprawne tłumaczenie tekstu i zachowanie zasad języka polskiego. Dodatkowo zwracam uwagę na poprawne stosowanie słów. Poprawne jest pozostawienie wyrazów obcojęzycznych w niezmienionej formie, takich jak: Ise-kun, Akeno-senpai, ale niepoprawne jest łączenie tych sufiksów z wyrazami polskimi, jak: Potworze-san, słudze-kun. Jeżeli chcecie oddać znaczenie tych wyrazów, pomęczcie się trochę np. Panie potworze. Dodatkowo Nie można jednych imion spolszczać a innych nie. Asi, Asio, Asiu?! To może Iseju, Isejowi, Bouchii, Akenie itd.? Ostatnią moją uwagą jest słaba jakość tłumaczenia, tak jakbyście używali translatora. Wielokrotnie zdania są pozbawione jakiegokolwiek sensu i logiki, lub są topornie napisane. Marcin Majcherczyk