Papa no Iukoto o Kikinasai!~russian:Naming Conventions

From Baka-Tsuki
Revision as of 01:07, 5 December 2012 by SnipeR 02 (talk | contribs) (Created page with "1. В книге уделяется особое внимание способу обращения персонажей друг к другу. Поэтому самое пр...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

1. В книге уделяется особое внимание способу обращения персонажей друг к другу. Поэтому самое простое - оставить японскую суффиксальную систему. Аргументы "за" и "против" - в обсуждения. В принципе, можно извернуться и заменить все суффиксы. 2. Я за либеральный перевод. Ближе к русскому, но желательно без потери смысла и важных слов. 3. Падежи. Имена, заканчивающиеся на -а/-я склоняются по падежам. Суффиксы женских персонажей не склоняются, мужских склоняются. (пример: если семпаю - то подразумевается, что это "он", семпай - "она") 4. Senpai - семпай 5. Сегава Юта 6. Таканаши Сора, Хина, Миу