Talk:Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~:Volume 1 Chapter 2
На данный момент выкладываю полностью отредактированную часть перевода с блога "Китайские колокольчики". Перевод вцелом был очень высокого качества, пришлось только подогнать под стиль Б-Ц, кое-что исправить, да 1 абзаца в переводе почему-то не было - хз куда пропал :) Буду работать над переводом оставшейся части. Да кстати, не совсем понял смысл выделенной фразы:
Whilst blocking Tatsuya’s right arm with his left, Yakumo lashed out from the right.
Weaving his arm in a figure 8, it was enveloped by a fist just as it was about to reach the side.
As Yakumo effortlessly somersaulted forwards, aiming a kick at the back of Tatsuya’s head, Tatsuya deftly spun around and dodged.
Перевел как смог, да послал товарищам англофикаторам письмецо, что за смысл в этой фразе. Может быть ответят. Если кто сможет дешифровать - напишите тут, исправлю свой перевод. Также жду сообщений о ошибках/недочетах/т.п. --Elberet (talk) 14:06, 16 February 2013 (CST)
Выложил второй (по объёму текста) кусок главы. Впереди самый большой фрагмент, который занимает оставшиеся 30%. Рассчитываю перевести за 2-3 дня, если планы не собьются. Дальнейший свой перевод собираюсь выкладывать именно в таком формате - не всю главу целиком, а фрагментами. Мне так как-то более привычно, да и выложенный фрагмент я еще просматриваю не раз, так что вылавливаю ошибки. Будем работать дальше...--Elberet (talk) 04:02, 20 February 2013 (CST)
Не мешало бы олитературить текст.
К примеру: 1. Он слегка умылся, - поскольку должным... -> Он небрежно прополоснул лицо - должным образом...
2. ... на самом деле, я планирую сегодня... -> ...если честно, я собиралась (собираюсь)...
3. ... смотря на школьную форму... -> ... глядя на школьную форму...
И так далее.
Если разницы не видно, по лучше оставить это на хорошего редактора, (если таковые появятся), который заметит даже неявные лексические ошибки: "вызвало невольную улыбку", т.к. если улыбка вызвана - она уже невольная, обычно просто говорят "невольно улыбнулся" или что-то наподобие)
P.S. весь текст читать не стал, может дальше дело пошло лучше