High School DxD PL - Terminologia

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Na tej stronie odnajdziesz przydatne rzeczy przy tłumaczeniu powieści High School DxD. Prowadzone są tu też dyskusje nad spornymi nazwami czy kwestiami językowymi.

Zanim rozpoczniesz dyskusję

  • Podpisz swoją wypowiedź

Na końcu swojego komentarza dodaj --~~~~ - w miejsce znaków tyldy wiki automatycznie wstawi Twój nick i datę napisania komentarza.

  • Wypunktuj swój komentarz

Przed każdą linijką wstaw spację odstępu - sprawi to, że Twój tekst zostanie wydzielony w ramce, co pozwali łatwo odróżnić komentarz od ustaleń (uwaga: tekst w ramkach nie jest automatycznie łamany, czyli trzeba wstawiać ręcznie znaki końca linii; pojedynczy enter wystarczy, nie trzeba robić podwójnych odstępów jak zwykle).


Standardy

Narracja

Podczas opisów używamy czasu przeszłego lub zaprzeszłego, wyjątki stanowią przemyślenia bohatera dotyczące wydarzeń właśnie się rozgrywających. Narracja nie odnosi się do dialogów między postaciami.

Kursywa

Kursywą zapisujemy wszelkie onomatopeje, krótkie wstawki narracyjne odnoszące się do miejsca wydarzeń lub czasu, a także niektóre czynności.

Przykład 1: BŁYSK!

Przykład 2: Następnego dnia, po szkole.

Przykład 3: TULI

Jąkanie postaci

Jeżeli dane słowo jest nazwą własną lub wchodzi w skład takiej nazwy, to podczas jąkania powielane litery powinny być wielkie.

Przykład: – B-Buchou, co to jest!?


W innych przypadkach, tzn. jąkane słowo nie jest nazwą własną, powtórzone litery powinny być małe.

Przykład: – Co? A-ale nie powinnaś samodzielnie wybrać sobie męża?

Japońskie tytuły grzecznościowe

W kulturze europejskiej nie istnieje nic, co by odpowiadało temu systemowi. Z tego też powodu zachowujemy sufiksy honoryfikatywne, które nie podlegają deliknacji.

Przykład: – Jestem tutaj z rozkazu Michała-sama.


W przypadku występowania podwójnego tytułu grzecznościowego, pierwszy człon oddzielamy od imienia dywizem, a drugi łączymy bezpośrednio z pierwszym.

Przykład: – Aaaach, Rias-oneesama! Dlaczego!

Zapożyczenia językowe

W języku japońskim, ze względu na znaczną różnicę kulturową, występuje wiele słów i zwrotów, których sensu nie sposób jest oddać czy to językiem polskim, czy też angielskim, dlatego zaleca się zostawiać takie słowa w postaci niezmienionej.

Język

Odmiana imion

Jak na razie nie ma żadnej "oficjalnej" wersji co do odmiany imion bohaterów DxD. Na razie imiona deklinowane są tak:

M. Kto? Gremory Rias Himejima Akeno Argento Asia Toujou Koneko Xenovia Irina Shidou Ravel Feneks Rossweisse Hyoudou Issei Ise Kiba Yuuto Gasper Vladi Genshirou Saji
D. Kogo? Gremory Rias Himejimy Akeno Argento Asi Toujou Koneko Xenovii Iriny Shidou Ravel Feneks Rossweisse Hyoudou Isseia Iseia Kibę Yuuto Gaspera Vladi Genshirou Saji'ego
C. Komu? Gremory Rias Himejimie Akeno Argento Asi Toujou Koneko Xenovii Irinie Shidou Ravel Feneks Rossweisse Hyoudou Isseiowi Iseiowi Kibie Yuuto Gasperowi Vladi Genshirou Saji'emu
B. Kogo? Gremory Rias Himejimę Akeno Argento Asię Toujou Koneko Xenovię Irinę Shidou Ravel Feneks Rossweisse Hyoduou Isseia Iseia Kibę Yuuto Gaspera Vladi Genshirou Saji'ego
N. Z kim? Gremory Rias Himejimą Akeno Argento Asią Toujou Koneko Xenovią Iriną Shidou Ravel Feneks Rossweisse Hyoudou Isseiem Iseiem Kibą Yuuto Gasperem Vladi Genshirou Sajim
Ms. O kim? Gremory Rias Himejimie Akeno Argento Asi Toujou Koneko Xenovii Irinie Shidou Ravel Feneks Rossweisse Hyoudou Isseiu Iseiu Kibie Yuuto Gasperze Vladi Genshirou Sajim
W. O! Gremory Rias Himejimo Akeno Argento Asiu Toujou Koneko Xenovio Irino Shidou Ravel Feneks Rossweisse Hyoudou Isseiu Ise/Iseiu Kibo Yuuto Gasperze Vladi Genshirou Saji
M. Kto? Serafall Lewiatan Sirzechs Lucyfer Ajuka Belzebub Falbium Asmodeusz Grayfia Lucyferiusz Semyazza
D. Kogo? Serafall Lewiatana Sirzechs Lucyfera Ajuki Belzebub Falbium Asmodeusza Grayfii Lucyferiusz Semyazzy
C. Komu? Serafall Lewiatanowi Sirzechs Lucyferowi Ajuce Belzebub Falbium Asmodeuszowi Grayfii Lucyferiusz Semyazzie
B. Kogo? Serafall Lewiatana Sirzechs Lucyfera Ajukę Belzebub Falbium Asmodeusza Grayfię Lucyferiusz Semyazzę
N. Z kim? Serafall Lewiatanem Sirzechs Lucyferem Ajuką Belzebub Falbium Asmodeuszem Grayfią Lucyferiusz Semyazzą
Ms. O kim? Serafall Lewiatanie Sirzechs Lucyferze Ajuce Belzebub Falbium Asmodeuszu Grayfii Lucyferiusz Semyazzie
W. O! Serafall Lewiatanie Sirzechs Lucyferze Ajuko Belzebub Falbium Asmodeuszu Grayfio Lucyferiusz Semyazzo
M. Kto? Sekiryuutei Ddraig Hakuryuukou Albion
D. Kogo? Sekiryuuteia Ddraiga Hakuryuukou Albiona
C. Komu? Sekiryuuteiowi Draigowi Hakuryuukou Albionowi
B. Kogo? Sekiryuuteia Ddraiga Hakuryuukou Albiona
N. Z kim? Sekiryuuteiem Ddraigiem Hakuryuukou Albionem
Ms. O kim? Sekiryuuteiu Ddraigu Hakuryuukou Albionie
W. O! Sekiryuuteiu Ddraig/Ddraigu Hakuryuukou Albionie


Nie ma żadnej pewności co do poprawności językowej tych odmian. Co do Serafall Lewiatan - mimo że jest ona kobietą, uważam że jej "nazwisko" podlega deklinacji.

Frakcje, miejsca, przedmioty

Ważną rzeczą jest sposób zapisu nazw frakcji oraz miejsc. Otóż według zasad pisowni słownictwa religijnego opracowanej przez Radę Języka Polskiego w 2004 roku małą literą zapisujemy: anioł, upadły anioł, diabeł, demon. Anioł Stróż, gdy chodzi nam o byt czuwający nad nami, anioł stróż w przenośni - osoba śledząca.

Dodatkowo "anioł" w liczbie mnogiej zyskuje kilka form:

L. pojedyncza L. mnoga
M. Kto? anioł aniołowie/anioły/anieli
D. Kogo? anioła aniołów
C. Komu? aniołowi aniołom
B. Kogo? anioła aniołów
N. Z kim? aniołem aniołami
Ms. O kim? aniele aniołach
W. O! aniele aniołowie/anioły/anieli


Piszemy tylko wielką literą Kościół w znaczeniu organizacji, instytucji, ogółu wiernych. Określenia odłamów wyznaniowych piszemy małą literą, czyli Kościół katolicki, Kościół prawosławny, Kościół ewangelicko-augsburski etc.

Wielką literą piszemy imię boga judeochrześcijańskiego - Bóg, a także imiona pozostałych bogów i demonów.

Wielkiej litery używamy również wtedy, gdy mamy do czynienia z Świętym Mieczem Excaliburem, ale małej, gdy "…przybyły w poszukiwaniu świętych mieczy."

Wielka litera znajdzie również zastosowanie w zapisie miejsc "abstrakcyjnych" - w przypadku DxD są to Niebiosa (Niebo) oraz Zaświaty, a także wszelkie miejsca z innych religii.

Postaci

Akademia Kuou

Klub Okultystyczny

Hyoudou Issei (兵藤 一誠, Hyōdō Issei) – uczeń drugiej klasy; posiada Boosted Gear.

  • nazywany również
    • Ise
    • Sekiryuutei (Czerwony Cesarski Smok)
    • Chichiryuutei (Czerwony Biuściasty Smok)
    • Oppai Dragon (Biuściasty Smok)
    • Król Haremu

Rias Gremory (リアス・グレモリー, Riasu Guremorī) – uczennica trzeciej klasy, pochodzi z arystokratycznego rodu diabłów. Przewodnicząca szkolnego Klubu Okultystycznego.

  • nazywana również
    • Buchou (Przewodnicząca)
    • Szkarłatnowłosa Księżniczka Zniszczenia
    • Księżniczka Zniszczenia
    • Księżniczka Przełączenia
    • Szkarłatna Biuściasta Księżniczka
    • Rias-oneesama
    • Onee-sama

Asia Argento (アーシア・アルジェント, Āshia Arujento) – uczennica drugiej klasy; posiada Zmierzch Uzdrawiania.

  • nazywana również
    • Święta Dziewica
    • Święta Kapłanka

Himejima Akeno (姫島 朱乃, Himejima Akeno) – uczennica trzeciej klasy; pół-człowiek, pół-upadła anielica.

  • nazywana również
    • Kapłanka Gromów
    • Największa Sadystka
    • Kapłanka Gromów i Światła
    • Akeno-san

Kiba Yuuto (木場 祐斗, Kiba Yūto) - uczeń drugiej klasy; posiada Narodziny Miecza.

  • nazywany również
    • Urokliwy Książę
    • Kiba-kun

Toujou Koneko (塔城 小猫, Tōjō Koneko) – uczennica pierwszej klasy; nekomata.

  • nazywana również
    • Shirone
    • Kocia diablica

Xenovia (ゼノヴィア, Zenovia) – uczennica drugiej klasy; jest w posiadaniu Świętego Miecza Durandala.

Gasper Vladi (ギャスパー・ヴラディ, Gyasupā Buradi) – uczeń pierwszej klasy; posiada Zabroniony Widok Balor. Jest dhampirem (pół-człowiek, pół-wampir). Został na niego zużyty pionek mutacji.

  • nazywany również
    • Gya-suke
    • Gya-kun

Rossweisse (ロスヴァイセ, Rosuvaise) – w wieku Isseia; w Akademii Kuou pełni rolę nauczyciela. Dawna walkiria.

Irina Shidou (紫藤 イリナ, Shidō Irina) – uczennica drugiej klasy, As w szeregach Michała.

  • nazywana również
    • Anielica-chan (Tenshi-chan)

Ravel Phenex (レイヴェル・フェニックス, Reiveru Fenikkusu) – młodsza siostra Raisera, pochodzi z domu Feneks.

  • nazywana również
    • Ptasia Dziewczyna
    • Przypieczona Kurka (Yakitori Musume)
    • Przypieczona Księżna Kurka (Yakitori-hime)

Azazel (アザゼル, Azazeru) – dawny Naczelnik upadłych aniołów posiadający dwanaście czarnych skrzydeł.

  • nazywany również
    • Naczelnik (przed swoją rezygnacją)

Samorząd Uczniowski

Sona Sitri (ソーナ・シトリー, Sōna Shitorī) – przewodnicząca Samorządu Uczniowskiego w Akademii Kuou, uczennica trzeciej klasy. Następczyni domu Sitri, przyjaciółka Rias z dzieciństwa.

  • nazywana również
    • Kaichou (Przewodnicząca)
    • Shitori Souna (支取 蒼那, Shitori Sōna; znana pod tym imieniem i nazwiskiem w szkole)

Shinra Tsubaki (真羅 椿姫, Shinra Tsubaki) – wice-przewodnicząca Samorządu, z trzeciej klasy. Posiada Lustro Odbicia. Jest Królową Sony.

Saji Genshirou (匙 元士郎, Saji Genshirō) – sekretarz Samorządu, z drugiej klasy. Posiada jeden z Sacred Gear Vritry, Linę Absorpcji. Pion Sony.

Yura (由良) – uczennica drugiej klasy, specjalizuje się w walce w zwarciu. Przypomina wyższą wersję Xenovii. Jest Wieżą.

Meguri (巡) – uczennica drugiej klasy, pochodzi z rodziny wysławionej w eliminacji złych bytów. Jest Skoczkiem.

Hanakai Momo (花戒 桃, Hanakai Momo) – uczennica drugiej klasy, pojawia się na ilustracji tomu piątego – scena w lecznicy po walce, trzyma woreczek z krwią. Jest Gońcem.

Kusaka (草下) – uczennica drugiej klasy. Goniec.

Nimura Ruruko (仁村 留流子, Nimura Ruruko) – uczennica pierwszej klasy. W tomie piątym pojawia się wraz z Sajim podczas Rating Game, jest przedstawiona na ilustracji z Koneko. Pion.

Pozostali uczniowie

Matsuda (松田) – jeden z najlepszych przyjaciół Isseia, wchodzi w skład zboczonego trio. Jest loliconem.

  • nazywany również
    • Zboczony Łysol
    • Gwałcący Paparazzi

Motohama (元浜) – jeden z najlepszych przyjaciół Isseia, wchodzi w skład zboczonego trio. Potrafi dokonywać pomiarów BWH kobiet samym patrzeniem.

  • nazywany również
    • Zboczone Okulary
    • Kalkulator BWH

Kiryuu Aika (桐生 藍華, Kiriyū Aika) – przyjaciółka Asi, potrafi wzrokiem mierzyć długość męskich przyrodzeń.


Diabły

Yondai-Maou (Szatańska Czwórka)

Sirzechs Lucyfer (サーゼクス・ルシファー, Sāzekusu Rushifā) – pochodzi z domu Gremory, starszy brat Rias.

  • nazywany również
    • Szkarłatny Szatan
    • Rudy Szatan

Serafall Lewiatan (セラフォルー・レヴィアタン, Seraforū Reviatan) – pochodzi z domu Sitri, starsza siostra Sony.

  • nazywana również
    • Szatańska Dziewczyna (Maou Shoujo)
    • Różowy Szatan

Ajuka Belzebub (アジュカ・ベルゼブブ, Ajuka Beruzebubu) – pochodzi z domu Astaroth, starszy brat Diodory. Twórca systemu Diabelskiego Pionka.

  • nazywany również
    • Niebieski Szatan

Falbium Asmodeusz (ファルビウム・アスモデウス, Farubiumu Asumodeusu) – pochodzi z domu Glasja-Labolas.

  • nazywany również
    • Zielony Szatan


72 demony

Domy przekreślone to domostwa, które wyginęły.

  • Bael
  • Agares
  • Wassago
  • Samigina (Gamigin)
  • Marbas
  • Walefor
  • Amon
  • Barbatos
  • Pajmon
  • Buer
  • Gusjon
  • Sitri
  • Belet
  • Leraje
  • Eligos
  • Zepar
  • Botis
  • Bathin
  • Sallos
  • Purson
  • Maraks
  • Ipos
  • Aim
  • Naberius
  • Glasja-Labolas
  • Bun
  • Renowé
  • Beryt
  • Astaroth
  • Forneus
  • Forneus
  • Asmoday
  • Gäap
  • Furfur
  • Marchosjas
  • Stolas
  • Feneks
  • Halfas
  • Malfas
  • Raum
  • Fokalor
  • Wepar
  • Sabnok
  • Szaks
  • Win
  • Bifrons
  • Wual
  • Häagenti
  • Krocel
  • Furkas
  • Balam
  • Alloces
  • Kajm
  • Murmur
  • Orobas
  • Gremory
  • Ose
  • Amy
  • Orias
  • Wapula
  • Zagan
  • Walak
  • Andras
  • Haures
  • Andrealfus
  • Cymejes
  • Amdusjas
  • Belial
  • Dekarabia
  • Sajr
  • Dantalion
  • Andromalius
 

Spolszczone imiona zostały wzięte z polskiego przekładu XVII-wiecznego grymuaru Clavicula Salomonis anonimowego autora.

Ród Bael

Sairaorg Bael (サイラオーグ・バアル, Sairaōgu Bāru) – kuzyn Rias i następna głowa rodu Bael.

  • nazywany również
    • Wielki Król
    • Najpotężniejszy Młodziak

Misura Bael – matka Sairaorga. Pochodzi z rodu Wapula.

Ród Agares

Seegvaira Agares (シーグヴァイラ・アガレス, Shiguvaira Agaresu) – następczyni tronu rodu Agares.

Ród Wassago

Enile Wassago – następczyni tronu rodu Wassago. Jej domostwo miało dobre powiązania z rodem Astaroth, aż do jego upadku, wskutek czego żywią urazę do Rias.

Ród Amon

Iorava Amon – drugi syn z domu Amon, narzeczony Enile. Gardzi niskoklasowcami. Jest zboczony. W zachwycie na widok Niszczyciela Szat Isseia stworzył Cerbera, który dysponuje podobną techniką, tyle że o wiele większym zasięgu.

Ród Glasja-Labolas

Zephyrdol Glasya-Labolas (ゼファードル・グラシャラボラス, Zefaadoru Gurasharaborasu)

Ród Astaroth

Diodora Astaroth (ディオドラ・アスタロト, Diodora Asutaroto) – następna głowa rodu Astaroth, antagonista szóstego tomu.

Ród Feneks

Raiser Feneks (ライザー・フェニックス, Raizā Fenikkusu) – były narzeczony Rias i jej pierwszy przeciwnik w Rating Game. Antagonista drugiego tomu.

Lord Feneks – ojciec Raisera, Ravel i Ruvala. Obecna głowa domu Feneks.

Lady Feneks – matka Rasiera, Ravel i Ruvala, żona Lorda Feneksa.

Ruval Feneks - brat Raisera i Ravel. Następca tronu rodu Feneks, a także profesjonalny gracz w Rating Game.

Ród Gremory

Lord Gremory – ojciec Rias i Sirzechsa. Obecna głowa rodu.

Venelana Gremory – matka Rias i Sirzechsa, żona Lorda Gremory. Wywodzi się z rodu Bael, dlatego też jej dzieci odziedziczyli po niej Moc Zniszczenia.

  • nazywana również
    • Brunetka Zagłady

Millicas Gremory (ミリキャス・グレモリー, Mirikyasu Guremorī) – syn Sirzechsa i Grayfii.

Grayfia Lucyferiusz (グレイフィア・ルキフグス, Gureifia Rukifugusu) – służąca w domu Gremory, Królowa Sirzechsa i jednocześnie jego żona.

  • nazywana również
    • Najsilniejsza Królowa
    • Srebrzystowłosa Królowa Zagłady
    • Żółty Szatan


Upadłe anioły

Przywódcy Grigori

Semyazza (シェムハザ, Shemuhaza) – obecny Naczelnik, dawny zastępca. Prawa ręka Azazela.

Barakiel (バラキエル, Barakieru) – jeden z przywódców upadłych aniołów i Grigori. Obecny wice Naczelnik. Przyjaciel Azazela i ojciec Akeno. Posiada dziesięć skrzydeł.

Kokabiel (コカビエル, Kokabieru) – jeden z przywódców upadłych aniołów i Grigori. Posiada dziesięć skrzydeł. Antagonista trzeciego tomu.

Inni

Reynalle (レイナーレ, Reināre) – podaje się za Yuumę-chan, by móc zbliżyć się do Isseia i go zabić. Antagonistka pierwszego tomu.

  • nazywana również
    • Amano Yuuma (天野 夕麻, Amano Yūma)
    • Yuuma-chan

Donnasiege – upadły anioł, który w pierwszym tomie napada na Isseia.

Balba Galilei (バルパー・ガリレイ, Barupā Garirei) – ekskomunikowany z Kościoła za prowadzenie eksperymentu nad ludźmi, który miał odnaleźć ludzi zdolnych do władania świętymi mieczami.

Freed Zelzan (フリード・セルゼン, Furīdo Seruzen) – wyklęty egzorcysta. Początkowo współpracuje z upadłymi aniołami, jednak później dołącza do Brygady Chaosu.

Slash Dog – posiada Sacred Gear Canis Lycaon; pracuje dla upadłych aniołów.

Aniołowie

Czterej Wielcy Serafini

Michał (ミカエル, Mikaeru) – przywódca aniołów, Król Pik.

Gabriel (ガブリエル, Gaburieru) – uchodzi za najpiękniejszą kobietę w Niebiosach. Król Serce.

Uriel – posiada Ogień Boży; Król Karo.

Rafał – jego imię pojawiło się w tomie drugim. Król Trefl.

Dzielni Święci

Dulio Gesualdo (デュリオ・ジェズアルド, Dyurio Jezuarudo) – wskrzeszony jako anioł, Joker. Najpotężniejszy egzorcysta, posiada drugiego najpotężniejszego Longinusa, Zenit Burzy.

Quarta Griselda - wskrzeszony anioł, Królowa (Serce) Gabriela. Była zakonnica, która zaliczała się do pięciu najlepszych egzorcystów. Obecnie jest szefem oddziału, do którego należy Irina, a także Xenovia (przed zostaniem diabłem).


Dyskusja

Ta sekcja przeznaczona jest do prowadzenia wszelkich dyskusji. Rozpoczynając nowy wątek oddziel go od reszty znacznikiem ===tekst===.


Maven

Nazwa podrozdziału 4 w tomie 9.
Czy nie powinien mieć nazwę "Ekspert"?
Maven - czyli zaufany ekspert w danej dziedzinie. Słowo "maven" pochodzi z języka hebrajskiego i oznacza kogoś, kto rozumie, w oparciu o zgromadzoną wiedzę.
Powinien mieć. Pewnie podczas pisania nazw rozdziałów musiałem uznać to za nazwę własną, uprzednio nie sprawdziwszy w słowniku. Dziękuję bardzo za wychwycenie błędu.
PS Nazwy tomów/rozdziałów mogą zawierać błędy, gdyż, wstyd się przyznać, nie przeczytałem jeszcze wszystkiego, dlatego czasami tłumaczę dosłownie, a znajomość treści na pewno by na to wpłynęła.
--Reddocksw (talk) 17:57, 25 February 2013 (CST)

TRIAINA

Gr. triaina, łac. tridens, harpun do chwytania większych ryb, do dziś używany przez rybaków M. Śródziemnego i gdzie indziej,
trójzębna włócznia; mit. gr. symbol i broń Posejdona (Neptuna), symbol władzy nad morzami, np. w wizerunkach Brytanii.
Umiejętność Issei. Czy powinno być tłumaczone? Moim zadaniem nie bo odnosi się bardziej do trójki (skoczka, wierzy i gońca), 
niż do trójzębu Posejdona (którym jak do tej pory nie włada Issei) - co jest mylące.
--Andreoid (talk) 21:00, 24 March 2013 (CST)
Masz rację - odnosi się on bardziej do trzech figur niż do samego atrybutu Posejdona. Jednak termin ten wyszedł od Ddraiga, który porównał tę moc właśnie do trójzębu Posejdona.
Nie widzę powodu, ażeby nie tłumaczyć go - trójząb zawiera w sobie cząstkę "trój", która wskazuje na związek z trzema figurami.
--Reddocksw (talk) 19:51, 27 March 2013 (CDT) 

Już tłumacze dogłębnie, samą nazwą kierowaliśmy się z powodu tłumaczeń Cao Cao i Ddraiga, który porównał to do Trójzebu Posejdona, łacząc to co powiedział Cao Cao, "Zabroniony Ruch", możemy unzać za ruch desperadzki/ostateczny, co za tym idze pewną ostateczną technikę, czy ostateczne opanowanie/ukorownowanie umiejętności. Jako, że Issei uzyskał to, jako alternatywe dla Juggernaut Drive, można to uznać za ukoronowanie jego osiągnięć, na czele z Prawdziwą Królową. Porównanie do Trójzębu, broni o trzech ostrzach, reprezentuje trzy "ostrza", drogi jakie może on wybrac poczas wykonywania tego ruchu, każdy z nich będący z razu jego bronią, sumując te wyjaśnienia nie ma powodu by tego nie tłumaczyć, jako, że nie odbiera to ani charakteru, ani sensu, a skoro brzmi to dobrze w naszym języku, to czemu nie?

--Salaver (talk) 2:25, 27 March 2013 (CDT) 



Wróć do strony głównej