Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo:Names and Terminology Guidelines

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Names of Characters

No Name Community (ノーネーム)

  • 逆廻 十六夜 = Sakamaki Izayoi
  • 黒ウサギ = Kuro Usagi
  • 久遠 飛鳥 = Kudou Asuka
  • 春日部 耀 = Kasukabe You
  • ジン・ラッセル = Jin Russel
  • レティシア=ドラクレア = Leticia Draculea
  • リリ = Lily
  • 白雪姫 = Shirayuki-hime

Thousand Eyes Community (サウザンドアイズ)

  • 白夜叉 = Shiroyasha

Perseus Community (ペルセウス)

  • ルイオス=ペルセウス = Laius/Laios Perseus (Both names are acceptable spellings)
  • アルゴール = Algol

Salamandra Community (サラマンドラ)

  • サンドラ=ドルトレイク = Sandra Doltrake
  • マンドラ = Mandra

Will-O'-Wisp Community (ウィル・オ・ウィスプ)

  • ウィラ=ザ=イグニファトゥス = Willa the Ignis Fatuus (Though mythology would be Ignis Fatuus, should this be Ignifatuus, since there's no separation of words?)
  • アーシャ=イグニファトゥス = Ayesha Ignis Fatuus
  • ジャック・オー・ランタン = Jack-O'-Lantern

Grim Grimoire Hamelin Community (グリムグリモワール・ハ―メルン)

  • ペスト = Pest
  • ヴェ―ザ― = Weser
  • ラッテン = Ratten

Draco Greif Alliance (龍角を持つ鷲獅子連盟)

  • サラ=ドルドレイク = Sarah Doltrake (Should this be Sala, as in Sala + Mandra = Salamandra?)
  • ガロロ=ガンダック = Garol Gandach
  • キャロロ=ガンダック = Carol Gandach
  • ポロロ=ガンダック = Porol Gandach
  • グリフィス=グライフ = Griffith Greif
    • グリー = Gri / Gry (need confirmation on what to call this griffin)

Names of Places

  • 箱庭 = Little Garden

Terminology

Note - The Furigana is below the Kanji in the Japanese text, but the following is written in the opposite in English (The Furigana will be below in English text because that is what the characters say).

  • 名 = Name
  • 旗印 = Emblem/Symbol/Banner
  • ギフト恩恵 = BlessingGift
  • ホスト主催者 = OrganizerHost
  • ホストマスター主催者権限 = Head OrganizerHost Master
  • フロアマスター階層支配者 = Class RulerFloor Master
  • ジャッジマスター審判権限 = Referee OrganizerJudge Master
  • 魔王 = Demon LordMaou
  • アストラルゲート境界門 = Boundary WallAstral Gate
  • 第三宇宙速 = Third Cosmic Velocity


Return to Main Page