Talk:Strike Witches

From Baka-Tsuki
Revision as of 15:18, 1 August 2008 by Selkirk (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Translation issues

Foreign words

Words in other languages will be used where appropriate when characters would logically be speaking in their own language. This mainly goes for character speech, but I'll probably change things and just give a translation if it gets needlessly awkward. I will keep ranks in their respective languages until the entire squadron meets up and starts speaking in Britannian.

Some issues - in Chap 1, it've been a bit inconsistent, and just used translated terms, like Imperial Ground Forces, but kept ranks and things as Chuu-sa, etc. Need to do something about that.

Ranks

Ranks
Character Affiliation Rank Abbr Rank (Britannian Air Force) Abbr (Brit.)
Washizumi Fuso Chuu-sa --- Wing Commander W/C
Hakkinen Suomus Kapteeni Kapt. Flight Lieutenant F/L
Ahonen Suomus Kapteeni Kapt.
Elma Suomus Luutnantti Ltn. Flying Officer F/O
Tomoko Fuso Shou-i --- Pilot Officer P/O
Takeko Fuso Shou-i ---
Beurling Britannia Pilot Officer P/O
Katharine Liberion Lieutenant Lt.
Ursula Karsland Feldwebel --- Flight Sergeant F/S
Haruka Fuso Ittou Hikou Heisou Ichi-hisou


Countries

Countries
Country Full name Adjective Language Nationality
Suomus Suomus/Suomen (Nouns) Suomi (?)
Fuso Fuso Empire
Karlsland Karlsländer Karlslaendisch Karlsländer
Britannia Marine State Britannia Britannian Britannian Britannian
Liberion United States of Liberion Liberian Britannian  Liberian

The junk for Suomus (and Fuso) needs to be decided, since the entire novel takes place there. Use Suomi, like in the actual world? Or make something up like Suomis/Suomese/Suomish/Suoman.