MA Series:Names and Terminology Guideline
Revision as of 18:01, 13 February 2015 by RedGlassesGirl (talk | contribs)
Names
Mazokus always use last name first.
Humans always use first name first.
Japanese | English |
---|---|
渋谷有利 (原宿不利) | Shibuya Yuuri (Harajuku Fuuri) (Your Majesty) |
村田健 | Murata Ken (Your Highness) |
フォンビ-レフェルト卿ヴォルフラム | Lord von Bielefeld Wolfram (Your Excellency, former Prince) |
ウェラー卿コンラート | Lord Weller Conrart (Conrad) (Your Excellency, former Prince) |
フォンクライスト卿ギュンター | Lord von Christ Günter (Your Excellency) |
フォンヴォルテール卿グウェンダル | Lord von Voltaire Gwendal (Your Excellency, former Prince) |
グリエ・ヨザック | Gurrier Josak |
フォンクライスト卿ギーゼラ | Lady von Christ Gisela (Your Excellency. "Sargent", it's not a real possition) |
フォンシュピッツヴェーグ卿ツェツィーリエ | Lady von Spitzberg Cäcilie (Cheri) (Your Excellency, former Queen, Her Royal Highness the Former Queen) |
フォンシュピッツヴェーグ卿シュトッフェル | Lord von Spitzberg Stuffel |
グリーセラ卿ゲーゲンヒューバー | Lord von Grisela Gegenhuber |
二コラ | Nicola |
グレタ | Greta (Princess, Princess of the abandoned country of Zorashia) |
フォングランツ・アーダルベルト | Von Grantz Adalbert |
フォンカーベルニコフ卿アニシナ | Lady von Karbelnikoff Anissina (Your Excellency) |
フォンカーベルニコフ卿デンシャム | Lord von Karbelnikoff Densham (Your Excellency) |
フォンウィンコット卿スザナ・ジュリア | Lady von Wincott Susanna Julia |
フォンウィンコット卿デル・キアスン | Lord von Wincott Delchias |
フォンビーレフェルト卿 ヴァルトラーナ | Lord von Bielefeld Waltorana |
ステファン・ファンバレン | Stefan Fanberlain (Fanfan) |
x | Captain Sizemore |
リリット・ラッチー・ナナタン・ミコタン・ダカスコス | Dakaskos - Micotan Dakaskos Lilit Latchie |
フリン・ギルビット | Flynn Gilbert |
シュバリエ | Chevallier (Cheri's "buttler") |
ナイジェルワイズ・マキシーン | Nigel Weisz Maxine |
ノーマン・ギルビット | Norman Gilbert |
x | T-zou (sheep) |
ダンヒーリー・ウェラー | Dunheely Weller |
アンブリン | Amblin (Dacascos's wife, her name is based on food: an purin, anko puding. Nickname "Blin") |
ヒスクライフ | Hyscliff from Misshinai |
ベアトリス | Beatrice |
イェルシー | Yelshi |
サラレギー | Saralegui (Your Majesty) |
渋谷勝利 | Shibuya Shouri |
渋谷勝馬 | Shibuya Shouma |
渋谷美子 | Shibuya Miko (Jennifer) |
x | 24 Maou, Lord von Radfor Bertrand (The Lion King) |
x | 23 Maou, Lord von Karbelnikoff Jeanott (Strict Ruler) |
x | 22 Maou, Lord von Roberski Arsenio (famous as a powerful military man) |
x | 21 Maou, Lord von Gyllenhaal Dwayne (The Beligerent King) |
x | 20 Maou, Lord von Henstridge Davison (The Slaughterer) |
x | 19 Maou, Lord von Rocheford Basilio (The Brutal King) |
x | 15 Maou, Lady von Trantinian Yaft Grisela (The Head-cutter Queen) |
x | 14 Maou,Lady von Wincott Brittany (The Bloodshed Queen) |
x | 7 Maou, Lord von Voltaire Forgeas |
x | Mrs. Ohno (Yuuri's neighbor) |
橋本麻美 | Hashimoto Asami (Yuuri's "girlfriend") |
x | Benila |
アビゲイル・グレイブス | April Graves |
眞王 | Shinou (Original King) |
大賢者 | Daikenja (Great Sage) |
x |
Places and objects
Japanese | English |
---|---|
x | maken (demon sword, Mörgif) |
x | mateki (demon flute) |
x | maseki (demon stone) |
x | houseki (holy stone) |
x | Shou Shimaron (Small Shimaron) |
x | Dai Shimaron (Big Shimagon) |
x | Seisakoku (holy land) |
x | Van dar Via |
x | Sverera |
x | kotsuhizoku (flying bone tribe) (short name: Kohi) |
x | kotsugyozoku (fish bone tribe) |
x | kotsuchizoku (earth bone tribe) (short name: Kochi) |
x | Rochefort territory |
x | Radford territory |
x | Christ territory |
x | Wincott territory |
x | Grantz territory |
x | Bielefeld territory |
x | Voltaire territory |
x | Karbelnikoff territory |
x | Gyllenhaal territory |
x | Spitzberg territory |
x | Ruttenberg |
x | Arnold |
x | Gresla |
x | Conashia |
x | Trimia |
x | Nasela |
General terminology
Japanese | English |
---|---|
へなちょこ (henachoko) | rookie/novice/noob |
x | majutsu (demon techniques) |
x | maryoku (demon power) |
x | houjutsu (holy techniques) |
x | houryoku (holy power) |
魔族 | mazoku (demon race) |
x | shinzoku (holy race) |
x | soukoku (double black) |
x | |
x |