Nombres de personajes
Los mazoku siempre usan el apellido primero.
Los humanos siempre usan el nombre de pila primero.
Japonés |
Español
|
渋谷有利 (原宿不利) |
Shibuya Yuuri (Harajuku Fuuri) (Su Majestad)
|
村田健 |
Murata Ken (Su Alteza)
|
フォンビ-レフェルト卿ヴォルフラム |
Lord von Bielefeld Wolfram (Su Excelencia, ex Príncipe)
|
ウェラー卿コンラート |
Lord Weller Conrart (Conrad) (Su Excelencia, ex Príncipe)
|
フォンクライスト卿ギュンター |
Lord von Christ Günter (Su Excelencia)
|
フォンヴォルテール卿グウェンダル |
Lord von Voltaire Gwendal (Su Excelencia, ex Príncipe)
|
グリエ・ヨザック |
Gurrier Josak
|
フォンクライスト卿ギーゼラ (Sergeant) |
Lady von Christ Gisela (Su Excelencia. "Sargento", no es su puesto real)
|
フォンシュピッツヴェーグ卿ツェツィーリエ |
Lady von Spitzberg Cäcilie (Cherie) (Su Excelencia, ex Reina. Su Alteza la ex Maou)
|
フォンシュピッツヴェーグ卿シュトッフェル |
Lord von Spitzberg Stuffel
|
グリーセラ卿ゲーゲンヒューバー |
Lord Grisela Gegenhuber
|
二コラ |
Nicola
|
グレタ |
Greta Shibuya (Princesa, Princesa del reino perdido de Sorashia)
|
フォングランツ・アーダルベルト |
Von Grantz Adalbert
|
フォンカーベルニコフ卿アニシナ |
Lady von Karbelnikoff Anissina (Su Excelencia)
|
フォンカーベルニコフ卿デンシャム |
Lord von Karbelnikoff Densham (Su Excelencia)
|
フォンウィンコット卿スザナ・ジュリア |
Lady von Wincott Susanna Julia
|
フォンウィンコット卿デル・キアスン |
Lord von Wincott Delchias
|
x |
|
x |
|
x |
|
x |
|
フォンビーレフェルト卿 ヴァルトラーナ |
Lord von Bielefeld Waltorana
|
ステファン・ファンバレン |
Stefan Fanberlain (Fanfan)
|
サイズモア艦長 |
Capitán Sizemore
|
リリット・ラッチー・ナナタン・ミコタン・ダカスコス |
Dacascos, Micotan Dacascos Lilit Latchie
|
フリン・ギルビット |
Flynn Gilbert
|
シュバリエ |
Chevallier ("mayordomo" de Cherie)
|
ナイジェルワイズ・マキシーン |
Nigel Weisz Maxine
|
ノーマン・ギルビット |
Norman Gilbert
|
Tぞう |
T-zou (oveja)
|
ダンヒーリー・ウェラー |
Dunheely Weller
|
アンブリン |
Amblin (Esposa de Dacascos, nombrada a partir de comida: an purin, pudin de anko. Apodo "Blin")
|
ヒスクライフ |
Hyscliff de Misshinai
|
ベアトリス |
Beatrice
|
イェルシー |
Yelshi
|
サラレギー |
Saralegui (Su Majestad)
|
渋谷勝利 |
Shibuya Shouri
|
渋谷勝馬 |
Shibuya Shouma
|
渋谷美子 |
Shibuya Miko (Jennifer)
|
x |
24 Maou, Lord von Radfor Bertrand (el Rey León)
|
x |
23 Maou, Lord von Karbelnikoff Jeanott (conocido como un regente estricto)
|
x |
22 Maou, Lord von Roberski Arsenio (conocido como un hombre de gran poder militar)
|
x |
21 Maou, Lord von Gyllenhaal Dwayne (el Rey Beligerante)
|
x |
20 Maou, Lord von Henstridge Davison (el Carnicero)
|
x |
19 Maou, Lord von Rocheford Basilio (el Rey Brutal)
|
x |
15 Maou, Lady von Trantinian Yaft Grisela (la Reina Corta Cabezas)
|
x |
14 Maou,Lady von Wincott Brittany (la Reina de las Matanzas)
|
x |
7 Maou, Lord von Voltaire Forgeas
|
x |
Señora Ohno (vecina de Yuuri)
|
橋本麻美 |
Hashimoto Asami ("novia" de Yuuri)
|
x |
Benila
|
アビゲイル・グレイブス |
April Graves
|
眞王 |
Shinou (rey original)
|
大賢者 |
Daikenja (gran sabio)
|
べラールニ世 |
Berard II
|
べラール四世 |
Berard IV
|
ゼタ |
Zeta (gemelo shinzoku rescatado por Yuuri y Wolf)
|
ズーシャ |
Zuusha (gemelo shinzoku rescatado por Yuuri y Wolf)
|
Lugares y objetos
Los significados de los nombres de los objetos solo serán explicados una vez con una nota al pie; pero se utilizará el termino original siempre. Pueden ver el significado entre paréntesis a modo de referencia.
Japonés |
Español
|
x |
maken (espada demoníaca, Mörgif)
|
x |
mateki (flauta demoníaca)
|
x |
maseki (piedra demoníaca)
|
x |
houseki (piedra divina)
|
x |
Shou Shimaron (Shimaron pequeño)
|
x |
Dai Shimaron (Shimagon grande)
|
x |
Seisakoku (tierra sagrada)
|
x |
Van dar Via
|
x |
Sverera
|
x |
kotsuhizoku (huesos de la tribu del aire) (apodo: Kohi)
|
x |
kotsugyozoku (huesos de la tribu pez)
|
x |
kotsuchizoku (huesos de la tribu de la tierra) (apodo: Kochi)
|
x |
Territorio Rochefort
|
x |
Territorio Radford
|
x |
Territorio Christ
|
x |
Territorio Wincott
|
x |
Territorio Grantz
|
x |
Territorio Bielefeld
|
x |
Territorio Voltaire
|
x |
Territorio Karbelnikoff
|
x |
Territorio Gyllenhaal
|
x |
Territorio Spitzberg
|
x |
Ruttenberg
|
x |
Arnold
|
x |
Gresla
|
x |
Conashia
|
x |
Trimia
|
x |
Nasela
|
すーさまらかし |
Suusamarakashi (¿el pueblo de Zeta y Zuusha?)
|
Terminología general
Japonés |
Español
|
へなちょこ (henachoko) |
principiante/novato
|
殿下 (Denka) |
Su Alteza Real (para la realeza, Berard the 4th)
|
猊下 (Geika) |
Su Alteza (para los clérigos, Murata)
|
陛下 (Heika) |
Su Majestad (para los reyes y reinasː Saralegui, Yuuri, Berard the 2nd)
|
閣下(Kakka) |
Su Excelencia (para los nobles y oficiales militares)
|
x |
majutsu (técnicas demoníacas)
|
x |
maryoku (poder demoniaco)
|
x |
houjutsu (técnicas divinas)
|
x |
houryoku (poder divino)
|
魔族 |
mazoku (raza demoníaca)
|
x |
shinzoku (raza divina)
|
x |
soukoku (doble negro)
|
x |
|
x |
|