User talk:Grasche

From Baka-Tsuki
Revision as of 22:56, 18 May 2015 by Grasche (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Hallo erstmal./ Hello first of all.

Wenn es irgendwelche Fragen zu meiner Person gibt oder ähnliches könnt ihr diese gerne stellen./ If there are any questions despite my person or anything else, feel free to ask them


DxD

Hi Grasche,

Danke für das Lob.

Bin grad beim nächsten Leben dran, kann aber im Schnitt nur etwa eine Stunde pro Tag daran arbeiten, sonst gibts Ärger mit der Familie:)

Übersetzungsrichtlinie/Wörterbuch für wiederkehrende Begriffe: da geht einem das Herz auf. Code Zero macht eigentlich einen guten Job, aber manchmal bringt mich sein Englisch echt zum verzweifeln. Da ist jede Hilfe willkommen. Meiner Meinung nach sollten Begriffe, die Code Zero Japanisch belassen hat, insbesondere Oppai, Buchou etc. unverändert belassen werden. Denn wenn z.B. Oppai immer als Titten übersetzt wird, dann müsste man auch Tittendrache statt Oppai-Drache nehmen... und mit so einer Übersetzung müsste ich gleich mit Draig zusammen losheulen. Ebenso sollten englische Begriffe, die in eckigen Klammern stehen oder kursiv gedruckt sind, belassen werden, da diese auch in den japanisch gesprochenen Anime English ausgesprochen sind, wie z.b. Balance Breaker. Das gezielte Belassen führt dann meiner Meinung nach zu einer stimmigen Athmosphäre japanischer Kultur. Das hat mir beim Lesen der Englischen Versionen sehr gefallen und keine Übersetzung wird die Nuancen und bewussten Mehrdeutigkeiten wiedergeben können. Wo man sich noch treffen sollte ist in der Frage ob nun Teufel oder Dämon genommen wird. Persönlich finde ich angesichts von Luzifer, Beelzebub und co. Teufel treffender, was auch eher dem Englischen devil entspricht. Allerdings nutzt die deutsche Anime-Übersetzung wohl eher Dämon, sodass aus Gründen der Konsistenz wohl weiterhin Dämon zur Anwendung kommt.

Nochmal zur Richtlinie. Ich bin sehr daran interessiert. Wie willst Du vorgehen? Direkt hier drin oder erst mal offline mit Email-Austausch? Bin da offen und gebe gerne Feedback und Inputs.

Alexe (talk) 16:30, 5 May 2015 (CDT)


Hallo, ich wäre sehr Dankbar, wenn du mir so eine Liste erstellen würdest. Ich hätte eine kleine Bitte an dich. Könntest du als nächstes bei der Volume 4 über setzen, oder jemanden Fragen, ob er weitermacht. Denn es ist schon ein bisschen blöd für manche Leute, wenn sie nicht weiter lesen können. Vielen Dank für die Unterstützung!

Gruß ZAiBoT (talk)


Hi Grasche,

dass man sich nur in ein Kapitel einschreiben sollte wusste ich nicht, ich verstehe aber den Sinn dahinter. Dann werde ich das in Zukunft so machen.

Zur Guideline: Sie gefällt mir schon ganz gut und scheint hilfreich zu sein. Danke, dass du sie übersetzt hast. Allerdings habe ich einen Widerspruch gefunden: Hier steht, dass Sacred Gears kursiv und in eckigen Klammern geschrieben werden, hier heißt es aber, wir sollen sie fett schreiben. Wie ist es denn richtig?

Mehr ist mir bisher noch nicht aufgefallen, ich bräuchte nur möglichst schnell eine Antwort.

ßotön (talk) 10:03, 15 May 2015 (CDT)


Hey Grasche,

danke für die schnelle Hilfe. Damit kann ich weiterarbeiten.

ßotön (talk) 10:20, 15 May 2015 (CDT)


Fragen Allgemein zu Baka Tsuki

Hi Grasche, ich bin ganz neu hier und wollte mich an irgendjemanden wenden und da du momentan an aktivsten zu sein scheinst, dachte ich ich schreibe dir hier mal. Gibt es einen anderen weg, außer über diese "talk" pages mit anderen unsern in Kontakt zu tretten? Im Forum habe ich keinen der usernames gefunden..

Gruß Fruitsalat (talk) (18.05.15 22:71)