Fate/stay night ~French~:Instructions

From Baka-Tsuki
Revision as of 16:37, 4 April 2009 by Bejarid (talk | contribs) (erreurs de liens)
Jump to navigation Jump to search

Cette page présente les règles à appliquer sur le projet Fate/Stay night ~French~.

Organisation du projet

Le haut des pages nettoyées peut être marqué par :

Format des pages nettoyées

Le texte que vous voyez sur les pages dites "nettoyées", qui sont accessible via les liens du tableau page principale, n'est pas utilisable par le jeu : il a été nettoyé de tout un bordel de script (code informatique) inutile pour le traducteur, et il faudra le rescripter (automatiquement avec un logiciel).

Donc, pour s'assurer que le rescriptage se fasse correctement, merci de respecter les règles suivantes :


- Ne pas modifier le nombres de lignes (la version française doit avoir le même nombre de lignes par page et le même nombre de page que la version anglaise).
Il est possible de contourner cette limitation, me contacter si besoin est.


- Ne pas utiliser les caractères français (guillemets, apostrophes, E dans le O 'œ', ...).
Préférez leur les équivalents américains (double quote, simple quote, "oe", ...), ça rend bien mieux à l'écran.


- Ne pas toucher aux "[lineX]" (X étant un nombre)
Ils représentent des tirets ---- et sont necessaires au rescriptage.
On peut néanmoins en modifier la longueur (c'est à dire le nombre), ou en enlever/rajouter, mais cela peut provoquer des bugs et nécessiter des retouches par le rescripteur, donc à manier avec parcimonie.


- Ne pas toucher aux "[l]" ou "[r]"
Ils représentent une mise en page particulière.
Si un [l] est présent à la fin d'une ligne, alors le jeu attendra une action du joueur pour afficher la ligne suivante du script, sans sauter de ligne à l'écran, directement à la suite.
Au contraire, un simple [r] à la fin d'une ligne indique au jeu d'afficher la ligne suivante du script sans attendre d'action du joueur, mais en sautant une ligne (c'est utile par exemple pour mettre en page une citation).
Toutes les lignes sans [l] ni [r] seuls se verront automatiquement affecté un "[l][r]" lors de la phase de rescriptage, qui correspond à "Attendre que le joueur clic, puis afficher la ligne suivante à la ligne" : c'est le comportement par défaut attendu.
Comme les "[lineX]", ces balises peuvent être modifié, mais cela peut apporter des bugs, donc le faire uniquement quand nécessaire, et uniquement en fin de lignes !


- Ne pas utiliser de Tabulation, uniquement des espaces.
L'utilisation de tabulation rend fou le wiki ainsi que le logiciel de rescriptage.


- Notez les voix manquantes.
En effet, la version française est construite à partir des scripts de la version anglaise, mais ces scripts sont loin d'être parfaits, et on peut croiser des dialogues dépourvus de voix dans le jeu, alors que ces voix sont bien présents dans les fichiers du jeu, et qu'il suffit de corriger le script anglais (et parfois d'adapter un peu le texte). Ceci est à faire à la main, il est donc intéressant de noter toute voix qui semble manquer dans la partie "Mémo Technique" pour essayer d'aller l'activer dans le script Anglais (ce qui donne un "Script Corrigé") avant de rescripter la traduction.

Traducteur

Correcteur