Skeleton Knight Going Out to the Parallel Universe (Indonesia): Format Nama
Jump to navigation
Jump to search
Penulisan Nama KarakterBerikut adalah ketentuan penulisan nama yang diterjemahkan pada proyek novel Skeleton Knight ini | ||||
Nama | Ketentuan | Hasil terjemahan | ||
Benar | Salah | |||
Arc |
Nama tiap karakter tetap ditulis sama |
Arc |
||
Knight-sama | Nama julukan akan diubah ke bahasa asli (reverse translate), sedang gelarnya tetap ditulis sama | Kishi-sama | tuan Kesatria | |
Lauren Ojou-sama | Penulisan nama bangsawan tetap ditulis sama beserta gelarnya | Lauren Ojou-sama | Putri Lauren | |
Kota Rubierute | Penulisan nama kota ditulis sesuai EYD | Kota Rubierute | ||
【Dimensional step】 | Karena ketidakcocokkan jika diterjemahkan ke Bahasa Indonesia, nama Skill maupun Magic tetap ditulis sama. | 【Dimensional step】 | 【Langkah dimensi】 | |
『Holy Armor of Belenus』 | sama seperti di atas, nama Item tetap ditulis sama. | 『Holy Armor of Belenus』 | 『Zirah Suci Belenus』 | |
full body armor | Nama benda yang sekiranya kurang sesuai jika di terjemahkan ke Bahasa Indonesia, akan tetap ditulis sama | full body armor | zirah tubuh lengkap | |
Giant Basilisk | Nama monster tetap ditulis sama, untuk kesesuaian konteks | Giant Basilisk | Basilisk Raksasa |
Format Nama ini sekiranya masih belum lengkap dan masih perlu banyak tambahan. Apabila ada kekurangan ataupun pertanyaan, silahkan hubungi Manajer Proyek. Namun, sekiranya Format Nama ini untuk tetap diikuti oleh para penerjemah untuk menyeragamkan hasil terjemahan.
* note: sebagai catatan, harap bedakan antara nama monster atau item, dengan bentuk monster atau item contoh: Giant Basilisk dan giant Basilisk, yang mana yang terakhir adalah bentuk monster Basilisk yang raksasa.
Kembali ke Halaman Utama |