Clannad FR:SEEN0444

From Baka-Tsuki
Revision as of 13:43, 7 November 2009 by Facteur Rien (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

{{Clannad_FR:Correction}}

Text

// Resources for SEEN0444.TXT

#character '*B'

<0000> A la fin, je suis rentré à la maison.
// 結局、家に戻ってくる。
<0001> Comme toujous, personne n'était là.
// いつものように、誰もいなかった。
<0002> J'ai grimpé les escaliers, et suis entr dans ma chambre. Comme toujours, personne n'était là.
// 玄関を上がり、部屋に入る。いつものように、誰もいなかった。
<0003> Dans cette maison calme.
// 閑散としきった家。
<0004> Dans cette maison froide. // lit. maison sans chaleur
// なんの温もりもない家。
<0005> Dans cette maison... il y a quelqu'un dont je n'apprécie pas la compagnie.
// 居心地の悪い…他人の住む家。
<0006> Je suis devenu déprimé.
// 気が重くなる。
<0007> Je ne penserais plus à rien.
// 考えないようにしよう。
<0008> Je n'ai aucun parents du tout.
// 俺に親なんてものはいない。
<0009> Je n'ai aucune famille non plus.
// 家族も何もない。
<0010> Je vis, en pensant de cette façon.
// そう考えて、暮らしていこう。
<0011> Je...
// じゃあ、俺は…
<0012> Je me demande... si le moi qui avait grandi... vivrai toujours dans une maison sans famille. 
// Il se demande ce qui va lui arriver plus tard dans sa vie. =DGreater1
// Alt - Je me demande...une fois que j'aurais grandi...si je vivrais toujous dans une maison sans famille. - Kinny Riddle
// 大人になった俺も…家族なんて持たずに暮らしていくのだろうか。
<0013> Je me demande ce que je serais devenu quand ce moment viendra?
// その時の俺は、どんな俺なんだろう。
<0014> .........
// ………。
<0015> Ahh, j'ai des problèmes pour l'imaginer.
// ああ、思い描くだけで面倒だ。
<0016> Je ne veux même pas prendre de responsabilités.
// どんな責任も負いたくない。
<0017> Je veux rester comme cela, rester détendu (taking it easy).
// 気楽なままで居続けたい。
<0018> C'est d'accord, même si cela signifie rester seul.
// ずっと、ひとりだったら、それもいい。
<0019> Soudainement, le visage de Miyazawa m'est venu en tête.
// ふと脳裏に宮沢の顔が浮かんだ。
<0020> Mais, il a bientôt disparu.
// けど、すぐかき消した。
<0021> Soudainement, le visage de Fujibayashi m'est venu en tête.
// ふと脳裏に藤林の顔が浮かんだ。
<0022> Mais, il a bientôt disparu.
// けど、すぐにかき消した。
<0023> Kyou' se rapprochait de moi, mais rien ne semblais bouger...
// 杏が俺とくっつけようと、あれこれ動いてはいたけど…。
<0024> A la fin, c'était un problème pour moi d'être là où étaient Fujibayashi et Kappei ...
// alt TL: L'endroit où étaient Fujibayashi et Kappei... même si je voulais rester ensemble avec eux, j'ai moi-même pris de la distance...*
// 藤林と勝平の所のような、側にいたのに結局遠かった関係もある…。
<0025> C'est...
// あいつらは…。
<0026> probablement mieux pour moi d'être séparé d'eux.
// 離れて正解だったのかもしれないな…。
<0027> \{\m{B}} (Si je deviens membre de leurs famille, ça va mal finir, alors...)
// \{\m{B}}(こんな家族になってしまったら、最悪だからな…)
<0028> Me changeant de mon uniform (NdT:il l'enlève), je suis devenu fatigué, et le sommeil m'a attaqué.
// 制服を着替えたところで、疲れているのか、眠気が襲ってきた。
<0029> Comme ça, Je suis tombé sur mon lit. 
// そのままベッドに倒れ込む。
<0030> \{\m{B}} (Si seulement les choses avaient changés quand je serais réveillé...)
// \{\m{B}}(起きたら、何もかもが変わってたらいいのに…)
<0031> Mais, je savais déjà.
// でも、わかっている。
<0032> Rien de nouveau ne commencera, et rien ne changera jamais.
// 何も新しいことは始まらないし、何も変わらない。
<0033> Et même, dans cet endroit où je lutte.
// そして、辿り着く場所も。
<0034> Monde d'Illusion
// 幻想世界
<0035> Un monde blanc...
// 一面、白い世界…
<0036> .........
// ………
<0037> De la neige...
// 雪…
<0038> Oui, de la neige.
// そう、雪だ。
<0039> Même maintenant, continuant à tomber, mon corps était couvert de blanc.
// 今なお、それは降り続け、僕の体を白く覆っていく。
<0040> Tenant une main de pure blancheur...
// 繋いだ真っ白な手。
<0041> Je n'était pas tout seul.
//.. 僕はひとりきりじゃなかった。
<0042> J'ai brossé la neige qui la recouvrait.
// 彼女の顔を覆う雪を払う。
<0043> Son profile qui dormais calmement a fait surface.
// 穏やかに眠る横顔が、現れた。
<0044> C'est vrai...
// そう…
<0045> Elle était toujours avec moi...
// この子とふたりで…ずっと居たのだ。
<0046> Dans ce monde.
// この世界で。
<0047> Dans ce triste, et vide monde.
// この、誰もいない、もの悲しい世界で。