Talk:Maria-sama ga Miteru:Volume1 Chapter1 5

From Baka-Tsuki
Revision as of 07:34, 25 November 2018 by Leviticus (talk | contribs) (Explanation of ED Note)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

The original translation:

Botamochi from the shelf. A top from the gourd.

No, more like a horse. A spinning top from a gourd is no surprise. But if you plucked a horse out it would be like 'are you serious?'

Seki's note:

I don't think this is a standard Japanese phrase. She's saying "it's like pulling a snack out of a shelf, our a horse out of a gourd," essentially trying to say it came out of the blue. I decided to leave it in, for cultural reference's sake.

I decided to recast the sentence because, even with an explanation, it made no sense. Regardless of cultural references that could otherwise be informative or interesting, it was distracting. This decision was made as the Project Manager at the time of editing. --Lunar Vitae (talk) 06:32, 25 November 2018 (CET)